FAYH | "Maka Aku akan menjawab, 'Ketika kalian tidak mau menolong salah seorang saudara-Ku yang paling hina ini, maka sebenarnya kalian tidak mau menolong Aku.'
|
TB | Maka Ia akan menjawab mereka: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya segala sesuatu yang tidak kamu lakukan untuk salah seorang dari yang paling hina ini, kamu tidak melakukannya juga untuk Aku. |
BIS | Raja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: pada waktu kalian tidak mau menolong salah seorang yang terhina ini, berarti kalian tidak mau menolong Aku.' |
DRFT_WBTC | "Raja akan menjawabnya, 'Yakinlah, segala sesuatu yang kamu tolak untuk melakukannya terhadap salah seorang dari saudara-Ku yang paling hina, kamu juga menolak melakukannya terhadap Aku.' |
TL | Kemudian Raja itu akan menjawab, serta bersabda kepada mereka itu: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa barang sebagaimana yang tiada kamu perbuat kepada seorang daripada orang yang terlebih hina ini, maka tiada juga perbuatan kamu kepada-Ku. |
KSI | Sabda sang Raja kepada mereka, 'Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ketika kamu tidak melakukan hal-hal itu untuk salah seorang saudara-Ku yang paling hina ini, kamu pun tidak melakukannya untuk-Ku.'
|
DRFT_SB | Lalu ia akan menjawab, serta berkata kepadanya, 'Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa dalam hal kamu tiada berbuat demikian pada seorang dari pada orang yang terkecil ini, maka kepada aku pun kamu tiada berbuat.' |
BABA | Kmdian itu Raja nanti jawab kata sama dia-orang, 'Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, dalam hal kamu t'ada buat bgitu k-pada satu deri-pada orang yang kchil ini, kamu t'ada buat k-pada sahya.' |
KL1863 | Koetika itoe Dia nanti menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe: {Ams 14:31; 17:5; Zak 2:8} saberapa kamoe tidak boewat itoe sama salah satoe ini jang paling ketjil, kamoe soedah tidak boewat itoe sama akoe djoega. |
KL1870 | Maka pada masa itoe baginda akan menjahoet kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, saberapa tidak kamoe perboewat itoe akan sa'orang daripada segala jang terketjil ini, maka sama saperti kalau ija-itoe tidak kamoe perboewat akan dakoe pon. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu 'ija 'akan menjahut pada marika 'itu, katanja: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sakira 2 barang jang sudah tijada kamu berbowat pada sa`awrang deri pada segala 'awrang jang terkitjil 'ini, maka sudah tijada kamu berbowat 'itu padaku. |
ENDE | Maka Ia akan mendjawab dan bersabda kepada mereka: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Barang apa sadja jang tiada kamu lakukan bagi salah seorang saudaraKu jang terhina ini, itu tidak pula kamu lakukan bagi Aku. |
TB_ITL_DRF | /Maka <5119> Ia akan menjawab <611> mereka <846>: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> segala sesuatu <3745> yang tidak <3756> kamu lakukan <4160> untuk salah seorang <1520> dari yang paling hina <1646> ini <5130>, kamu tidak melakukannya <4160> juga untuk Aku <1698>.* |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5119> Raja itu akan menjawab <611>, serta bersabda <3004> kepada mereka itu: Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa barang sebagaimana <3745> yang tiada <3756> kamu perbuat <4160> kepada seorang <1520> daripada <5130> orang <3588> yang terlebih hina <1646> ini, maka tiada <3761> juga perbuatan <4160> kamu kepada-Ku <1698>. |
AV# | Then <5119> shall he answer <611> (5700) them <846>, saying <3004> (5723), Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Inasmuch <1909> as <3745> ye did <4160> (5656) [it] not <3756> to one <1520> of the least <1646> of these <5130>, ye did <4160> (5656) [it] not <3761> to me <1698>. |
BBE | Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me. |
MESSAGE | "He will answer them, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me--you failed to do it to me.' |
NKJV | "Then He will answer them, saying, `Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do [it] to one of the least of these, you did not do [it] to Me.' |
PHILIPS | "Then the king will answer them with these words, 'I assure you that whatever you failed to do to the humblest of my brothers you failed to do to me.' |
RWEBSTR | Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me. |
GWV | "He will answer them, 'I can guarantee this truth: Whatever you failed to do for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant they seemed, you failed to do for me.' |
NET | Then he will answer them,* ‘I tell you the truth,* just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’ |
NET | 25:45 Then he will answer them,1292 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. ‘I tell you the truth,1293 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} apokriyhsetai <611> (5700) {WILL HE ANSWER} autoiv <846> {THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ef <1909> oson <3745> ouk <3756> {INASMUCH AS} epoihsate <4160> (5656) {YE DID NOT [IT]} eni <1520> {TO ONE} toutwn <5130> {OF THESE} twn <3588> {THE} elacistwn <1646> {LEAST,} oude <3761> {NEITHER} emoi <1698> {TO ME} epoihsate <4160> (5656) {DID YE [IT].} |
WH | tote <5119> {ADV} apokriyhsetai <611> (5700) {V-FOI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} ouk <3756> {PRT-N} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} eni <1520> {A-DSM} toutwn <5130> {D-GPM} twn <3588> {T-GPM} elacistwn <1646> {A-GPM} oude <3761> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} |
TR | tote <5119> {ADV} apokriyhsetai <611> (5700) {V-FOI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} ouk <3756> {PRT-N} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} eni <1520> {A-DSM} toutwn <5130> {D-GPM} twn <3588> {T-GPM} elacistwn <1646> {A-GPM} oude <3761> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} |