BIS | Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud, hamba TUHAN. Dinyanyikan kepada TUHAN pada waktu Daud dilepaskan dari Saul dan dari musuh-musuhnya. (18-2) Kucinta kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah kekuatanku. | TB | Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18:2) Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku! | FAYH | Mazmur Daud ini ditulis setelah TUHAN menyelamatkan dia dari musuh-musuhnya yang banyak, termasuk Saul. TUHAN, betapa aku mengasihi Engkau! Karena begitu banyak yang telah Kaulakukan bagiku.
| DRFT_WBTC |  | TL | Bagi biduan besar suatu mazmur Daud, hamba Tuhan, yang telah menyanyikan bagi Tuhan segala perkataan nyanyian ini pada masa telah dilepaskan Tuhan akan dia dari pada tangan segala seterunya dan lagi dari pada tangan Saulpun. (18-2) Maka katanya: Dengan sungguh-sungguh hati aku mengasihi akan Dikau, ya Tuhan! yang kuatku! | KSI |  | DRFT_SB | (18-1) Untuk pemimpin biduan dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18-2) "Bahwa kukasihi akan dikau, ya Allah, ya kekuatanku. | BABA |  | KL1863 |  | KL1870 |  | DRFT_LDK |  | ENDE | Untuk Pemimpin, Abdi Jahwe, Dawud, jang mengutjapkan perkataan2 lagu ini waktu Jahwe membebaskan dia dari tangan semua seterunja dan dari tangan Sjaul, (18-2) katanja: Ja Jahwe, aku tjinta kepadaMu, kekuatanku! | TB_ITL_DRF | Untuk pemimpin biduan <05329>. Dari hamba <05650> TUHAN <03068>, yakni Daud <01732> yang <0834> menyampaikan <01696> perkataan <01697> nyanyian <07892> ini <02063> kepada TUHAN <03068>, pada waktu <03117> TUHAN <03068> telah melepaskan <05337> dia dari cengkeraman <03709> semua <03605> musuhnya <0341> dan dari tangan <03027> Saul <07586>. (18:2) Ia berkata <0559>: "Aku mengasihi <07355> Engkau, ya TUHAN <03068>, kekuatanku <02391>! | TL_ITL_DRF | Bagi biduan <05329> besar suatu mazmur Daud <01732>, hamba <05650> Tuhan <03068>, yang telah <0834> menyanyikan <01696> bagi Tuhan <03068> segala <0853> perkataan <01697> nyanyian <07892> ini <02063> pada masa <03117> telah dilepaskan <05337> Tuhan <03068> akan dia <0853> dari pada tangan <03709> segala <03605> seterunya <0341> dan lagi dari pada tangan <03027> Saulpun <07586>. (18-2) Maka katanya <0559>: Dengan sungguh-sungguh <07355> hati aku mengasihi akan Dikau, ya Tuhan <03068>! yang kuatku <02391>! | AV# | <<To the chief Musician <05329> (8764), [A Psalm] of David <01732>, the servant <05650> of the LORD <03068>, who spake <01696> (8765) unto the LORD <03068> the words <01697> of this song <07892> in the day <03117> [that] the LORD <03068> delivered <05337> (8689) him from the hand <03709> of all his enemies <0341> (8802), and from the hand <03027> of Saul <07586>: And he said <0559> (8799),>> I will love <07355> (8799) thee, O LORD <03068>, my strength <02391>. | BBE | <To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,> I will give you my love, O Lord, my strength. | MESSAGE | I love you, GOD--you make me strong. | NKJV | <<To the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:>> I will love You, O LORD, my strength. | PHILIPS |  | RWEBSTR | <<To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,>>I will love thee, O LORD, my strength. | GWV | For the choir director; by David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD when the LORD rescued him from all his enemies, especially from Saul. He said, I love you, O LORD, my strength. | NET | For the music director; by the Lord’s servant David, who sang* to the Lord the words of this song when* the Lord rescued him from the power* of all his enemies, including Saul.* He said:* “I love* you, Lord, my source of strength!* | NET | 18:1 He said:538 tn A number of translations (e.g., NASB, NIV, NRSV) assign the words “he said” to the superscription, in which case the entire psalm is in first person. Other translations (e.g., NAB) include the introductory “he said” at the beginning of v. 1.
“I love539 tn The verb רָחַם ( rakham) elsewhere appears in the Piel (or Pual) verbal stem with the basic meaning, “have compassion.” The verb occurs only here in the basic (Qal) stem. The basic stem of the verbal root also occurs in Aramaic with the meaning “love” (see DNWSI 2:1068-69; Jastrow 1467 s.v. רָחַם; G. Schmuttermayr, “ rhm: eine lexikalische Studie,” Bib 51 [1970]: 515-21). Since this introductory statement does not appear in the parallel version in 2 Sam 22:1-51, it is possible that it is a later addition to the psalm, made when the poem was revised for use in worship. you, Lord, my source of strength!540 tn Heb “my strength.” “Strength” is metonymic here, referring to the Lord as the one who bestows strength to the psalmist; thus the translation “my source of strength.”
| BHSSTR | <02391> yqzx <03068> hwhy <07355> Kmxra <0559> rmayw ((2)) <07586> lwas <03027> dymw <0341> wybya <03605> lk <03709> Pkm <0853> wtwa <03068> hwhy <05337> lyuh <03117> Mwyb <02063> tazh <07892> hrysh <01697> yrbd <0853> ta <03068> hwhyl <01696> rbd <0834> rsa <01732> dwdl <03068> hwhy <05650> dbel <05329> xunml (18:1) | LXXM | (17:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} wdhv {<3592> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} errusato {V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} saoul {<4549> N-PRI} (17:2) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} agaphsw {<25> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} mou {<1473> P-GS} | IGNT |  | WH |  | TR |  |
|