TB | Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) TUHAN, dengarkanlah doaku, dan biarlah teriakku minta tolong sampai kepada-Mu. |
BIS | Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. (102-2) Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu. |
FAYH | TUHAN, dengarlah doaku! Dengarkanlah permohonanku!
|
DRFT_WBTC |  |
TL | Permintaan doa orang yang dalam hal kesukaran dan terlampau susahnya, yang mencucurkan pengaduhannya di hadapan hadirat Tuhan. (102-2) Ya Tuhan! dengar apalah akan doaku, dan biarlah seruku sampai kepada-Mu. |
KSI |  |
DRFT_SB | (102-1) Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) Dengarlah kiranya akan doaku, ya Allah, dan biarlah seruku sampai kepada-Mu. |
BABA |  |
KL1863 |  |
KL1870 |  |
DRFT_LDK |  |
ENDE | (102-1) Doa bagi orang jang malang, jang patah-lesu dan mentjurahkan kesusahannja dihadapan Jahwe. (102-2) Jahwe, dengarkanlah doaku, dan seruku sampailah kepadaMu! |
TB_ITL_DRF | Doa <08605> seorang sengsara <06041>, pada waktu ia lemah <05848> lesu dan mencurahkan <08210> pengaduhannya <07879> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>. (102-2) TUHAN <03068>, dengarkanlah <08085> doaku <08605>, dan biarlah teriakku <07775> minta tolong sampai kepada-Mu <0413>. |
TL_ITL_DRF | Permintaan <08605> doa orang <06041> yang dalam hal <03588> kesukaran <06041> dan terlampau susahnya <06041>, yang mencucurkan <08210> pengaduhannya <07879> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. (102-2) Ya Tuhan <03068>! dengar <08085> apalah akan doaku <08605>, dan biarlah seruku <07775> sampai kepada-Mu <0413>. |
AV# | <<A Prayer <08605> of the afflicted <06041>, when he is overwhelmed <05848> (8799), and poureth out <08210> (8799) his complaint <07879> before <06440> the LORD <03068>.>> Hear <08085> (8798) my prayer <08605>, O LORD <03068>, and let my cry <07775> come <0935> (8799) unto thee. {of: or, for} |
BBE | <A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.> Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you. |
MESSAGE | GOD, listen! Listen to my prayer, listen to the pain in my cries. |
NKJV | <<A Prayer of the afflicted when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.>> Hear my prayer, O LORD, And let my cry come to You. |
PHILIPS |  |
RWEBSTR | <<A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.>> Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee. |
GWV | A prayer by someone who is suffering, when he is weary and pours out his troubles in the LORD'S presence. O LORD, hear my prayer, and let my cry for help come to you. |
NET | The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord. O Lord, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!* |
NET | 102:1 O Lord, hear my prayer!
Pay attention to my cry for help!3478 tn Heb “and may my cry for help come to you.”
|
BHSSTR | <0935> awbt <0413> Kyla <07775> ytewsw <08605> ytlpt <08085> hems <03068> hwhy ((2)) <07879> wxyv <08210> Kpsy <03068> hwhy <06440> ynplw <05848> Pjey <03588> yk <06041> ynel <08605> hlpt (102:1) |
LXXM | (101:1) proseuch {<4335> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} otan {<3752> ADV} akhdiash {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ekceh {<1632> V-PAS-3S} thn {<3588> T-ASF} dehsin {<1162> N-ASF} autou {<846> P-GSM} (101:2) eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kraugh {<2906> N-NSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} elyatw {<2064> V-AAD-3S} |
IGNT |  |
WH |  |
TR |  |