KL1870 | Maka karoenia Toehan kita Isa Almasih hendaklah kiranja dengan kamoe sakalian. Amin! |
TB | Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian! |
BIS | Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati Saudara semuanya. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Semoga Saudara sekalian diberkati oleh Tuhan Yesus Kristus.
|
DRFT_WBTC | Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberikan berkat kepadamu semuanya. |
TL | Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu sekalian. |
KSI | Anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kiranya menyertai kamu semua.
|
DRFT_SB | Adapun anugerah Tuhan kita 'Isa al-Maseh menyertai kiranya akan kamu sekalian. |
BABA | Biar-lah anugrah Tuhan kita Isa Almaseh bersama-sama kamu smoa. |
KL1863 | Maka kasihan Toehan kita Jesoes Kristoes biar ada serta dengan kamoe samowa. Amin. |
DRFT_LDK | Nixmet Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh 'adalah kiranja serta kamu sakalijen. 'Amin. [Tersurat Risalet jang kaduwa 'ini kapada 'awrang THesalawnikej dan terkirim deri pada 'Athejna.] |
ENDE | Moga-moga rahmat Tuhan kita Jesus Kristus tetap menjertai kamu. |
TB_ITL_DRF | Kasih karunia <5485> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai <3326> kamu <5216> sekalian <3956>! |
TL_ITL_DRF | Adalah kiranya anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> kamu <5216> sekalian <3956>. |
AV# | The grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> [be] with <3326> you <5216> all <3956>. Amen <281>. <<[The second <1208> [epistle] to <4314> the Thessalonians <2331> was written <1125> (5648) from <575> Athens <116>.]>> |
BBE | May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
MESSAGE | The incredible grace of our Master, Jesus Christ, be with all of you! |
NKJV | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. |
PHILIPS | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
RWEBSTR | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. <<[The second [epistle] to the Thessalonians was written from Athens.]>> |
GWV | The good will of our Lord Jesus Christ be with all of you. |
NET | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.* |
NET | 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.72 tc Most witnesses, including some early and important ones (א2 A D F G Ψ Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the witnesses for the omission are among the best mss> (א* B 0278 6 33 1739 1881* 2464 sa), giving sufficient base to prefer the shorter reading.
1 Timothy Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} meta <3326> {[BE] WITH} pantwn <3956> {ALL} umwn <5216> {YOU.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [yessalonikeiv] <2331> {THESSALONIANS} [deutera] <1208> {SECOND} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [ayhnwn] <116> {ATHENS.} |
WH | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} yessalonikeiv <2331> {N-APM} deutera <1208> {A-NSF} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} ayhnwn] <116> {N-GPF} |