NET | 5:11 Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
Final Instructions
|
TB | Karena itu nasihatilah seorang akan yang lain dan saling membangunlah kamu seperti yang memang kamu lakukan. |
BIS | Sebab itu, hendaklah kalian tetap saling mendorong dan saling menguatkan, sama seperti yang kalian sedang lakukan sekarang ini. |
FAYH | Jadi, hendaklah Saudara saling memberi semangat dan saling membangun, seperti yang sedang Saudara lakukan.
|
DRFT_WBTC | Jadi, biarlah kamu saling menasihati dan saling menguatkan. Dan kamu melakukan itu sekarang. |
TL | Oleh sebab itu nasehatkanlah sama sendirimu, dan teguhkanlah seorang dengan seorang, seperti yang kamu berbuat juga. |
KSI | Oleh sebab itu, nasihatilah seorang akan yang lain, dan teguhkanlah seorang akan yang lain seperti yang sudah kamu perbuat.
|
DRFT_SB | Sebab itu nasihatkanlah sama sendirimu, dan teguhkan seorang akan seorang, seperti yang ada kamu berbuat. |
BABA | Sbab itu nasihatkan-lah satu sama lain, dan tgohkan masing-masing, sperti yang kamu ada buat juga. |
KL1863 | Dari itoe kasih inget satoe sama lain dan bangoenken satoe sama lain, saperti jang kamoe biasa djoega berboewat. |
KL1870 | Maka sebab itoe nasihatkanlah kamoe sa'orang akan sa'orang dan bangoenkanlah pertjaja sa'orang akan sa'orang, sebagaimana kamoe boewat djoega. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah kamu natsihhetkan sa`awrang 'akan sa`awrang, dan perbajikij sa`awrang 'akan sa`awrang: seperti lagi kamu bejasa berbowat. |
ENDE | Maka hendaklah demikian kamu saling menasehati dan saling meneguhkan imanmu, sebagaimana sudah kamu berbuat djuga. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <1352> nasihatilah <3870> seorang akan yang lain <240> dan <2532> saling <1520> <1520> membangunlah kamu <3618> seperti <2531> yang memang <2532> kamu lakukan <4160>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <1352> itu nasehatkanlah <3870> sama sendirimu <240>, dan <2532> teguhkanlah <3618> seorang <1520> dengan seorang <1520>, seperti <2531> yang kamu berbuat <4160> juga. |
AV# | Wherefore <1352> comfort <3870> (5720) yourselves together <240>, and <2532> edify <3618> (5720) one <1520> another <1520>, even <2531> as also <2532> ye do <4160> (5719). {comfort: or, exhort} |
BBE | So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing. |
MESSAGE | So speak encouraging words to one another. Build up hope so you'll all be together in this, no one left out, no one left behind. I know you're already doing this; just keep on doing it. |
NKJV | Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing. |
PHILIPS | So go on cheering and strengthening each other, as I have no doubt you are doing. |
RWEBSTR | Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
GWV | Therefore, encourage each other and strengthen one another as you are doing. |
NET | Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing. |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} parakaleite <3870> (5720) {ENCOURAGE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} kai <2532> {AND} oikodomeite <3618> (5720) {BUILD UP} eiv <1520> {ONE} ton <3588> {THE} ena <1520> {OTHER,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} poieite <4160> (5719) {YE ARE DOING.} |
WH | dio <1352> {CONJ} parakaleite <3870> (5720) {V-PAM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} oikodomeite <3618> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1520> {A-NSM} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | dio <1352> {CONJ} parakaleite <3870> (5720) {V-PAM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} oikodomeite <3618> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1520> {A-NSM} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |