BBE | For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping. |
TB | Ini kami katakan kepadamu dengan firman Tuhan: kita yang hidup, yang masih tinggal sampai kedatangan Tuhan, sekali-kali tidak akan mendahului mereka yang telah meninggal. |
BIS | Mengenai hal itu, inilah ajaran Tuhan yang kami mau sampaikan kepadamu: Pada waktu Tuhan Yesus datang, kita yang masih hidup tidak akan mendahului orang-orang yang sudah meninggal lebih dahulu. |
FAYH | Saya dapat mengatakan hal ini kepada Saudara, langsung dari Tuhan, bahwa pada waktu Tuhan datang lagi, kita yang masih hidup tidak akan naik menemui Dia mendahului mereka yang sudah di dalam kubur.
|
DRFT_WBTC | Sekarang yang kami beritakan kepadamu adalah pesan Tuhan sendiri. Kita yang hidup saat ini, bisa saja masih hidup pada saat Tuhan datang kembali. Pada saat itu kita akan bersama-sama dengan Tuhan, tetapi tidak mendahului orang yang sudah meninggal. |
TL | Karena kami mengatakan demikian ini kepadamu dengan firman Tuhan, bahwa kita yang sedang hidup ini dan yang tertinggal hingga kepada kedatangan Tuhan, tiada akan mendahului orang yang sudah mati. |
KSI | Kata-kata yang kami sampaikan kepadamu ini sesuai dengan Firman Tuhan, bahwa kita yang masih hidup ini, yang tertinggal hingga kedatangan Junjungan kita Yang Ilahi, tidak akan mendahului orang yang sudah meninggal itu.
|
DRFT_SB | Karena kami mengatakan demikian ini kepadamu dengan perkataan Tuhan bahwa kita yang lagi hidup ini, yang tertinggal sampai kepada kedatangan Tuhan, maka tiada kita akan mendahului orang yang sudah tidur itu. |
BABA | Kerna ini-lah kita kata sama kamu dngan perkata'an Tuhan, ia'itu kita ini yang ada hidop, yang tertinggal sampai kdatangan Tuhan, t'ada skali-kali nanti pergi lbeh dhulu deri-pada orang-orang yang tidor. |
KL1863 | Karna perkataan kita ini sama kamoe dengan firman Toehan, {1Ko 15:22,51} bahoea kita ini, jang tinggal hidoep sampe kadatengan Toehan, tiada nanti mendoeloei segala orang jang soedah mati. |
KL1870 | Karena inilah kami katakan kapadamoe dengan sabda Toehan, adapon kita jang hidoep dan jang tinggal sampai kapada kadatangan Toehan itoe, bahwa tidak kita akan mendehoeloei orang, jang soedah mangkat beradoe itoe. |
DRFT_LDK | Karana kamij katakan 'itu djuga pada kamu dengan ferman maha Tuhan, bahuwa kamij 'ini, jang 'akan tinggal hidop 2 sampej kapada masa kadatangan maha Tuhan, 'itu tijada 'akan mendihuluwij segala 'awrang jang sudah mangkat ber`aduw. |
ENDE | Inilah jang dapat kukatakan menurut sabda Allah, jakni bahwa kita jang masih hidup dan tertinggal pada hari kedatangan Tuhan, tidak akan mendahului mereka jang sudah meninggal. |
TB_ITL_DRF | Ini <5124> kami katakan <3004> kepadamu <5213> dengan <1722> firman <3056> Tuhan <2962>: kita <2249> yang hidup <2198>, yang masih tinggal <4035> sampai <1519> kedatangan <3952> Tuhan <2962>, sekali-kali tidak <3756> <3361> akan mendahului <5348> mereka yang telah meninggal <2837>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kami mengatakan <3004> demikian <5124> ini kepadamu <5213> dengan <1722> firman <3056> Tuhan <2962>, bahwa <3754> kita <2249> yang sedang hidup <2198> ini dan yang tertinggal <4035> hingga kepada <1519> <3588> kedatangan <3952> Tuhan <2962>, tiada <3756> akan <3361> mendahului <5348> orang yang sudah mati <2837>. |
AV# | For <1063> this <5124> we say <3004> (5719) unto you <5213> by <1722> the word <3056> of the Lord <2962>, that <3754> we <2249> which <3588> are alive <2198> (5723) [and] remain <4035> (5742) unto <1519> the coming <3952> of the Lord <2962> shall <5348> (0) not <3364> prevent <5348> (5661) them which <3588> are asleep <2837> (5685). {prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede} |
MESSAGE | And then this: We can tell you with complete confidence--we have the Master's word on it--that when the Master comes again to get us, those of us who are still alive will not get a jump on the dead and leave them behind. In actual fact, they'll be ahead of us. |
NKJV | For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep. |
PHILIPS | Here we have a definite message from the Lord. It is that those who are still living when he comes will not in any way precede those who have previously fallen asleep. |
RWEBSTR | For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep. |
GWV | We are telling you what the Lord taught. We who are still alive when the Lord comes will not go into his kingdom ahead of those who have already died. |
NET | For we tell you this by the word of the Lord,* that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep. |
NET | 4:15 For we tell you this by the word of the Lord,82 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> gar <1063> {FOR THIS} umin <5213> {TO YOU} legomen <3004> (5719) {WE SAY} en <1722> {IN [THE]} logw <3056> {WORD} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} oti <3754> {THAT} hmeiv <2249> {WE} oi <3588> {THE} zwntev <2198> (5723) {LIVING} oi <3588> {WHO} perileipomenoi <4035> (5742) {REMAIN} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} parousian <3952> {COMING} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} fyaswmen <5348> (5661) {MAY ANTICIPATE} touv <3588> {THOSE WHO} koimhyentav <2837> (5685) {ARE FALLEN ASLEEP;} |
WH | touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} legomen <3004> (5719) {V-PAI-1P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kuriou <2962> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} oi <3588> {T-NPM} zwntev <2198> (5723) {V-PAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} perileipomenoi <4035> (5742) {V-POP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} parousian <3952> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} fyaswmen <5348> (5661) {V-AAS-1P} touv <3588> {T-APM} koimhyentav <2837> (5685) {V-APP-APM} |
TR | touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} legomen <3004> (5719) {V-PAI-1P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kuriou <2962> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} oi <3588> {T-NPM} zwntev <2198> (5723) {V-PAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} perileipomenoi <4035> (5742) {V-POP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} parousian <3952> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} fyaswmen <5348> (5661) {V-AAS-1P} touv <3588> {T-APM} koimhyentav <2837> (5685) {V-APP-APM} |