BIS | Yesus menambahkan, "Ingatlah, tidak ada nabi yang dihormati di kampung halamannya sendiri. |
TB | Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya. |
FAYH | Tetapi dengan sungguh-sungguh Aku berkata kepada kalian, bahwa tidak ada nabi yang diterima di kampung halamannya sendiri.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata, "Yakinlah bahwa tidak seorang nabi pun diterima di kota asalnya. |
TL | Dan lagi kata-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tiadalah seorang nabi diindahkan di dalam negerinya sendiri. |
KSI | Lalu Ia bersabda lagi, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya.
|
DRFT_SB | Maka katanya pula, "sebenarnya aku berkata kepadamu, tiada seorang nabi pun oleh orang negerinya sendiri. |
BABA | Dan dia kata, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada satu nabi pun yang berknan di negri-nya sndiri. |
KL1863 | Maka kata Toehan: Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: {Mat 13:57; Mar 6:4; Yoh 6:44} satoe nabi tidak ditrima dalem negarinja sendiri. |
KL1870 | Maka kata Isa: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, tiada sa'orang nabi jang diterima dalam negarinja sendiri. |
DRFT_LDK | Tetapi berkatalah 'ija: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sa`awrang Nabij bukan 'ada khabul dalam negerij 'atsalnja. |
ENDE | Tetapi Ia mendjawab: sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Tak ada nabi jang dihormati dalam negerinja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> kata-Nya <2036> lagi: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> tidak ada <3762> nabi <4396> yang dihargai <1184> di <1722> tempat asalnya <3968> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata-Nya <2036>, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Tiadalah <3762> seorang nabi <4396> diindahkan <1184> di <1722> dalam negerinya <3968> sendiri. |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627), Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> No <3762> prophet <4396> is <2076> (5748) accepted <1184> in <1722> his own <846> country <3968>. |
BBE | And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country. |
MESSAGE | Well, let me tell you something: No prophet is ever welcomed in his hometown. |
NKJV | Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country. |
PHILIPS | Then he added, "I assure you that no prophet is ever welcomed in his own country. |
RWEBSTR | And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country. |
GWV | Then Jesus added, "I can guarantee this truth: A prophet isn't accepted in his hometown. |
NET | And he added,* “I tell you the truth,* no prophet is acceptable* in his hometown. |
NET | 4:24 And he added,581 tn Grk “said,” but since this is a continuation of previous remarks, “added” is used here. “I tell you the truth,582 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” no prophet is acceptable583 sn Jesus argues that he will get no respect in his own hometown. There is a wordplay here on the word acceptable (δεκτός, dektos), which also occurs in v. 19: Jesus has declared the “acceptable” year of the Lord (here translated year of the Lord’s favor), but he is not “accepted” by the people of his own hometown. in his hometown.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT HE SAID,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} oudeiv <3762> {NO} profhthv <4396> {PROPHET} dektov <1184> {ACCEPTABLE} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> th <3588> {IN} patridi <3968> autou <846> {HIS [OWN] COUNTRY.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} dektov <1184> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} patridi <3968> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} dektov <1184> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} patridi <3968> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |