BIS | Sebab Dialah Allah kita, kita umat yang dipelihara-Nya, seperti domba gembalaan-Nya. Pada hari ini dengarlah suara-Nya: |
TB | Sebab Dialah Allah kita, dan kitalah umat gembalaan-Nya dan kawanan domba tuntunan tangan-Nya. Pada hari ini, sekiranya kamu mendengar suara-Nya! |
FAYH | karena Dialah Allah kita. Kita ini domba-domba-Nya dan Ia adalah Gembala kita. Dengarlah panggilan-Nya kepadamu pada hari ini dan datanglah kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Ialah Allah kita, dan kitapun bangsa yang digembalakan-Nya dan domba pegangan tangan-Nya. Maka pada hari ini, serta kamu mendengar bunyi suara-Nya, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Ialah Tuhan kita, dan kitapun kaum yang digembalakan-Nya dan domba-domba yang di bawah tangan-Nya. Maka pada hari ini, alangkah baiknya kamu mendengar akan suara-Nya! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Dialah Allah kita, sedang kita adalah umat gembalaanNja, dan kawanan tanganNja. Semoga hari ini kamu mendengar suaraNja: |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Dialah <01931> Allah <0430> kita, dan kitalah <0587> umat <05971> gembalaan-Nya <04830> dan kawanan domba tuntunan <06629> tangan-Nya <03027>. Pada hari <03117> ini, sekiranya <0518> kamu mendengar <08085> suara-Nya <06963>! |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Ialah <01931> Allah <0430> kita, dan kitapun <0587> bangsa <05971> yang digembalakan-Nya <04830> dan domba <06629> pegangan tangan-Nya <03027>. Maka pada hari <03117> ini, serta kamu mendengar <08085> bunyi <06963> suara-Nya <0518>, |
AV# | For he [is] our God <0430>; and we [are] the people <05971> of his pasture <04830>, and the sheep <06629> of his hand <03027>. To day <03117> if ye will hear <08085> (8799) his voice <06963>, |
BBE | For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice! |
MESSAGE | Oh yes, he's our God, and we're the people he pastures, the flock he feeds. Drop everything and listen, listen as he speaks: |
NKJV | For He [is] our God, And we [are] the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, |
GWV | because he is our God and we are the people in his care, the flock that he leads. If only you would listen to him today! |
NET | For he is our God; we are the people of his pasture, the sheep he owns.* Today, if only you would obey him!* |
NET | 95:7 For he is our God;
we are the people of his pasture,
the sheep he owns.3402 tn Heb “of his hand.”
Today, if only you would obey him!3403 tn Heb “if only you would listen to his voice.” The Hebrew particle אִם (’im, “if”) and following prefixed verbal form here express a wish (cf. Ps 81:8). Note that the apodosis (the “then” clause of the conditional sentence) is suppressed.
|
BHSSTR | <08085> wemst <06963> wlqb <0518> Ma <03117> Mwyh <03027> wdy <06629> Nauw <04830> wtyerm <05971> Me <0587> wnxnaw <0430> wnyhla <01931> awh <03588> yk (95:7) |
LXXM | (94:7) oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} laov {<2992> N-NSM} nomhv {<3542> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} probata {<4263> N-APN} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM} shmeron {<4594> ADV} ean {<1437> CONJ} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM} akoushte {<191> V-AAS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |