ENDE | Siapa gerangan tahu akan hebatnja amarahMu, dan keberanganMu setimpal dengan keseganan jang lajak bagiMu? |
TB | Siapakah yang mengenal kekuatan murka-Mu dan takut kepada gemas-Mu? |
BIS | Siapakah yang mengenal kedahsyatan murka-Mu, atau cukup sadar akan akibat kemarahan-Mu? |
FAYH | Siapakah yang menyadari kedahsyatan amarah-Mu? Siapa di antara kami yang takut kepada-Mu sebagaimana layaknya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapa gerangan mengetahui kuat murka-Mu dan segala hebat amarah-Mu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapa gerangan yang mengetahui kuasa marah-Mu, dan murka-Mu pun sekadar engkau patut ditakuti? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> yang mengenal <03045> kekuatan <05797> murka-Mu <0639> dan takut <03374> kepada gemas-Mu <05678>? |
TL_ITL_DRF | Siapa <04310> gerangan mengetahui <03045> kuat <05797> murka-Mu <0639> dan segala hebat <03374> amarah-Mu <05678>? |
AV# | Who knoweth <03045> (8802) the power <05797> of thine anger <0639>? even according to thy fear <03374>, [so is] thy wrath <05678>. |
BBE | Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion? |
MESSAGE | Who can make sense of such rage, such anger against the very ones who fear you? |
NKJV | Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, [so is] Your wrath. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath. |
GWV | Who fully understands the power of your anger? A person fears you more when he better understands your fury. |
NET | Who can really fathom the intensity of your anger?* Your raging fury causes people to fear you.* |
NET | 90:11 Who can really fathom the intensity of your anger?3291 tn Heb “Who knows the strength of your anger?”
Your raging fury causes people to fear you.3292 tn Heb “and like your fear [is] your raging fury.” Perhaps one should emend וּכְיִרְאָתְךְ (ukhyir’otekh, “and like your fear”) to יִרְאָתְךְ (yir’otkh, “your fear”), understanding a virtual dittography (אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךְ, ’apekha ukhyir’otekh) to have occurred. In this case the psalmist asserts “your fear [is] your raging fury,” that is, your raging fury is what causes others to fear you. The suffix on “fear” is understood as objective.
|
BHSSTR | <05678> Ktrbe <03374> Ktarykw <0639> Kpa <05797> ze <03045> edwy <04310> ym (90:11) |
LXXM | (89:11) tiv {<5100> I-NSM} ginwskei {<1097> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} kratov {<2904> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} orghv {<3709> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} fobou {<5401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |