BIS | Masa hidup kami hanya tujuh puluh tahun, kalau kami kuat, delapan puluh tahun. Tetapi hanya kesukaran dan penderitaan yang kami dapat; sesudah hidup yang singkat, kami pun lenyap. |
TB | Masa hidup kami tujuh puluh tahun dan jika kami kuat, delapan puluh tahun, dan kebanggaannya adalah kesukaran dan penderitaan; sebab berlalunya buru-buru, dan kami melayang lenyap. |
FAYH | Kami diberi hidup selama tujuh puluh tahun. Beberapa dari kami mungkin hidup sampai delapan puluh tahun. Tetapi tahun-tahun yang terbaik sekalipun sering hampa dan penuh penderitaan. Dengan cepat tahun-tahun itu berlalu dan kami pun lenyaplah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun segala hari umur hidup kami itu tujuh puluh tahun, maka jikalau kami amat kuat delapan puluh tahun; maka kelebihannya sekalian itu susah dan kesukaran jua, karena dengan segeranya ia itu dikerat dan kamipun lenyaplah. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala hari umur hidup kami itu tujuh puluh tahun ataupun sebab kekuatan kami sampai delapan puluh tahun, tetapi kemegahannya itu hanyalah kelelahan dan dukacita; karena segeralah yaitu lenyap, lalu kami hilang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangka tahun2 kami adalah tudjuhpuluh dalam gelisah, dan bila bergaja, delapanpuluh. Dan kebanjakanlah susah dan derita, sebab tjepatlah berlalu dan kamipun kehilangan seri. |
TB_ITL_DRF | Masa <03117> hidup kami tujuh <07657> puluh tahun <08141> dan jika <0518> kami kuat <01369>, delapan <08084> puluh tahun <08141>, dan kebanggaannya <07296> adalah kesukaran <05999> dan penderitaan <0205>; sebab <03588> berlalunya <01468> buru-buru <02440>, dan kami melayang <05774> lenyap. |
TL_ITL_DRF | Adapun segala hari <03117> umur <08141> hidup kami itu tujuh <07657> puluh tahun <08141>, maka jikalau <0518> kami amat kuat <01369> delapan <08084> puluh tahun <08141>; maka kelebihannya <07296> sekalian itu susah dan kesukaran <05999> jua <02440>, karena <03588> dengan segeranya ia <02440> itu dikerat <02440> dan kamipun lenyaplah <05774> <02440>. |
AV# | The days <03117> of our years <08141> [are] threescore <07657> (0) years <08141> and ten <07657>; and if by reason of strength <01369> [they be] fourscore <08084> years <08141>, yet [is] their strength <07296> labour <05999> and sorrow <0205>; for it is soon <02440> cut off <01468> (8804), and we fly away <05774> (8799). {The days...: Heb. As for the days of our years, in them are seventy years} |
BBE | The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone. |
MESSAGE | We live for seventy years or so (with luck we might make it to eighty), And what do we have to show for it? Trouble. Toil and trouble and a marker in the graveyard. |
NKJV | The days of our lives [are] seventy years; And if by reason of strength [they are] eighty years, Yet their boast [is] only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
GWV | Each of us lives for 70 yearsor even 80 if we are in good health. But the best of them bring trouble and misery. Indeed, they are soon gone, and we fly away. |
NET | The days of our lives add up to seventy years,* or eighty, if one is especially strong.* But even one’s best years are marred by trouble and oppression.* Yes,* they pass quickly* and we fly away.* |
NET | 90:10 The days of our lives add up to seventy years,3285 tn Heb “the days of our years, in them [are] seventy years.”
or eighty, if one is especially strong.3286 tn Heb “or if [there is] strength, eighty years.”
But even one’s best years are marred by trouble and oppression.3287 tn Heb “and their pride [is] destruction and wickedness.” The Hebrew noun רֹהַב (rohav) occurs only here. BDB 923 s.v. assigns the meaning “pride,” deriving the noun from the verbal root רהב (“to act stormily [boisterously, arrogantly]”). Here the “pride” of one’s days (see v. 9) probably refers to one’s most productive years in the prime of life. The words translated “destruction and wickedness” are also paired in Ps 10:7. They also appear in proximity in Pss 7:14 and 55:10. The oppressive and abusive actions of evil men are probably in view (see Job 4:8; 5:6; 15:35; Isa 10:1; 59:4).
Yes,3288 tn or “for.” they pass quickly3289 tn Heb “it passes quickly.” The subject of the verb is probably “their pride” (see the preceding line). The verb גּוּז (guz) means “to pass” here; it occurs only here and in Num 11:31. and we fly away.3290 sn We fly away. The psalmist compares life to a bird that quickly flies off (see Job 20:8).
|
BHSSTR | <05774> hpenw <02440> syx <01468> zg <03588> yk <0205> Nwaw <05999> lme <07296> Mbhrw <08141> hns <08084> Mynwms <01369> trwbgb <0518> Maw <08141> hns <07657> Myebs <0> Mhb <08141> wnytwns <03117> ymy (90:10) |
LXXM | (89:10) ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} etwn {<2094> N-GPN} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} eth {<2094> N-NPN} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} dunasteiaiv {N-DPF} ogdohkonta {<3589> N-NUI} eth {<2094> N-NPN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pleion {<4183> A-ASN} autwn {<846> D-GPM} kopov {<2873> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ponov {<4192> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ephlyen {V-AAI-3S} prauthv {<4240> N-NSF} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} paideuyhsomeya {<3811> V-FPI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |