ENDE | (9-4) Bet -- Sebab akan berbalik-surut musuh2ku, dan akan ber-tatih2 dan binasa dihadapan wadjahMu. |
TB | (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu. |
BIS | (9-4) Di hadapan-Mu musuhku berbalik dan lari; mereka jatuh tersandung dan mati. |
FAYH | Musuh-musuhku akan mundur dan binasa di hadapan hadirat TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-4) Sebab segala seteruku sudah undur ke belakang dan sudah jatuh dan dibinasakan dari hadapan hadirat-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (9-4) Apabila segala seteruku undur ke belakang, semuanya rebah lalu binasa dari hadapan hadirat-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (9-4) sebab <07725> musuhku <0341> mundur <0268>, tersandung <03782> jatuh dan binasa <06> di hadapan-Mu <06440>. |
TL_ITL_DRF | (9-4) Sebab segala seteruku <0341> sudah undur <07725> ke belakang <0268> dan sudah jatuh <03782> dan dibinasakan <06> dari hadapan hadirat-Mu <06440>. |
AV# | When mine enemies <0341> (8802) are turned <07725> (8800) back <0268>, they shall fall <03782> (8735) and perish <06> (8799) at thy presence <06440>. |
BBE | When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. |
MESSAGE | The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. |
NKJV | When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
GWV | When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence. |
NET | When my enemies turn back, they trip and are defeated* before you. |
NET | 9:3 When my enemies turn back,
they trip and are defeated260 tn Or “perish”; or “die.” The imperfect verbal forms in this line either emphasize what typically happens or describe vividly the aftermath of a recent battle in which the Lord> defeated the psalmist’s enemies. before you.
|
BHSSTR | <06440> Kynpm <06> wdbayw <03782> wlsky <0268> rwxa <0341> ybywa <07725> bwsb <9:4> (9:3) |
LXXM | (9:4) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} apostrafhnai {<654> V-APN} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} apolountai {V-FMI-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |