TB | (85-4) Engkau telah menyurutkan segala gemas-Mu, telah meredakan murka-Mu yang menyala-nyala. |
BIS | (85-4) Mereka tidak lagi Kaumarahi; murka-Mu yang dahsyat Kautarik kembali. |
FAYH | sehingga segala murka-Mu yang menyala-nyala itu menjadi reda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (85-4) Bahwa Engkau telah memutuskan segala amarah-Mu dan telah memalingkan diri-Mu dari pada kehangatan murka-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (85-4) Bahwa Engkau telah memutuskan segala marah-Mu, serta memalingkan diri dari pada kehangatan murka-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (85-4) Segenap geramMu telah Kaukumpulkan, dan Engkau telah kembali dari pidjar murkaMu. |
TB_ITL_DRF | (85-4) Engkau telah menyurutkan <0622> segala <03605> gemas-Mu <05678>, telah meredakan <07725> murka-Mu <02740> yang menyala-nyala <0639>. |
TL_ITL_DRF | (85-4) Bahwa <0622> Engkau telah memutuskan <0622> segala <03605> amarah-Mu <05678> dan telah memalingkan <07725> diri-Mu dari pada kehangatan <02740> murka-Mu <0639>. |
AV# | Thou hast taken away <0622> (8804) all thy wrath <05678>: thou hast turned <07725> (8689) [thyself] from the fierceness <02740> of thine anger <0639>. {thyself...: or, thine anger from waxing hot} |
BBE | You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath. |
MESSAGE | You took back your sin-provoked threats, you cooled your hot, righteous anger. |
NKJV | You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thy anger. |
GWV | You laid aside all your fury. You turned away from your burning anger. |
NET | You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.* |
NET | 85:3 You withdrew all your fury;
you turned back from your raging anger.3088 tn Heb “the rage of your anger.” The phrase “rage of your anger” employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the single idea. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971): 17-81. See Pss 69:24; 78:49.
|
BHSSTR | <0639> Kpa <02740> Nwrxm <07725> twbysh <05678> Ktrbe <03605> lk <0622> tpoa <85:4> (85:3) |
LXXM | (84:4) katepausav {<2664> V-AAI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} sou {<4771> P-GS} apestreqav {<654> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} orghv {<3709> N-GSF} yumou {<2372> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |