TB | Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit, |
BIS | Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya. |
FAYH | walaupun Ia telah memerintahkan langit supaya terbuka -- Ia membuka jendela-jendela langit --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Meskipun telah Ia berfirman kepada awan-awan yang di angkasa dan telah dibukakan-Nya segala pintu langit, |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi berfirmanlah Ia kepada awan-awan yang di atas, dan dibukakannya segala pintu langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun diperintahkanNja kepada awan diatas, dan dibukaNja segala pintu disurga. |
TB_ITL_DRF | Maka Ia memerintahkan <06680> awan-awan <07834> dari atas <04605>, membuka <06605> pintu-pintu <01817> langit <08064>, |
TL_ITL_DRF | Meskipun telah Ia berfirman <06680> kepada awan-awan <07834> yang di angkasa <04605> dan telah dibukakan-Nya <06605> segala pintu <01817> langit <08064>, |
AV# | Though he had commanded <06680> (8762) the clouds <07834> from above <04605>, and opened <06605> (8804) the doors <01817> of heaven <08064>, |
BBE | And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; |
MESSAGE | But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven. |
NKJV | Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
GWV | In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven. |
NET | He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky. |
NET | 78:23 He gave a command to the clouds above,
and opened the doors in the sky.
|
BHSSTR | <06605> xtp <08064> Myms <01817> ytldw <04605> lemm <07834> Myqxs <06680> wuyw (78:23) |
LXXM | (77:23) kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} nefelaiv {<3507> N-DPF} uperanwyen {ADV} kai {<2532> CONJ} yurav {<2374> N-APF} ouranou {<3772> N-GSM} anewxen {<455> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |