TB | Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Aku mau berseru-seru dengan nyaring kepada Allah, dengan nyaring kepada Allah, supaya Ia mendengarkan aku. |
BIS | Untuk pemimpin kor. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Dengan nyaring aku berseru kepada Allah; dengan nyaring aku berseru, dan Ia mendengar aku. |
FAYH | AKU berseru kepada Tuhan; aku memanggil-manggil Dia. Kiranya Ia mendengarkan aku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mazmur Asaf bagi biduan besar, pada Yeduton. (77-2) Bahwa suaraku adalah kepada Allah serta aku berseru, bahkan, suaraku adalah kepada Allah, maka Iapun akan mencenderungkan telinga-Nya kepadaku kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | (77-1) Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Bahwa aku hendak berseru kepada Allah dengan suaraku; bahkan kepada Allah dengan suaraku dan Ia akan memasang telinga kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (77-1) Untuk Pemimpin, Lagu: "Jedutun", Asaf, Mazmur. (77-2) Suaraku meningkat kepada Allah, berserulah aku; suaraku meningkat kepada Allah, Ia mendengarkan daku. |
TB_ITL_DRF | Untuk pemimpin biduan <05329>. Menurut: Yedutun <03038>. Mazmur <04210> Asaf <0623>. (77-2) Aku mau <0238> berseru-seru <06817> dengan nyaring <06963> kepada <0413> Allah <0430>, dengan nyaring <0238> nyaring <06963> kepada <0413> <0413> Allah <0430>, supaya Ia mendengarkan <0238> aku. |
TL_ITL_DRF | Mazmur <05329> Asaf <0623> bagi biduan <04210> besar, pada Yeduton <03038>. (77-2) Bahwa <04210> suaraku <06963> adalah kepada <0413> Allah <0430> serta aku berseru <06817>, bahkan, suaraku <06963> adalah kepada <0413> Allah <0430>, maka Iapun <0238> akan mencenderungkan <0238> telinga-Nya kepadaku <0413> kelak. |
AV# | <<To the chief Musician <05329> (8764), to Jeduthun <03038>, A Psalm <04210> of Asaph <0623>.>> I cried <06817> (8799) unto God <0430> with my voice <06963>, [even] unto God <0430> with my voice <06963>; and he gave ear <0238> (8689) unto me. {of: or, for} |
BBE | <To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.> I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. |
MESSAGE | I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens. |
NKJV | <<To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.>> I cried out to God with my voiceTo God with my voice; And He gave ear to me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.>> I cried to God with my voice, [even] to God with my voice; and he gave ear to me. |
GWV | For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by Asaph. Loudly, I cried to God. Loudly, I cried to God so that he would open his ears to hear me. |
NET | For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph. I will cry out to God* and call for help! I will cry out to God and he will pay attention* to me. |
NET | 77:1 I will cry out to God2783 tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qara’, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line. and call for help!
I will cry out to God and he will pay attention2784 tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12). to me.
|
BHSSTR | <0413> yla <0238> Nyzahw <0430> Myhla <0413> la <06963> ylwq <06817> hqeuaw <0430> Myhla <0413> la <06963> ylwq ((2)) <04210> rwmzm <0623> Poal <03038> *Nwtwdy {Nwtydy} <05921> le <05329> xunml (77:1) |
LXXM | (76:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} uper {<5228> PREP} idiyoun {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} asaf {N-PRI} qalmov {<5568> N-NSM} (76:2) fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ekekraxa {<2896> V-AAI-1S} fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} prosescen {<4337> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |