BIS | Semoga ia tetap bertahan turun-temurun selama ada matahari dan bulan. |
TB | Kiranya lanjut umurnya selama ada matahari, dan selama ada bulan, turun-temurun! |
FAYH | Kiranya yang miskin dan melarat selalu menghormati Engkau selama ada bulan dan matahari di langit! Ya, untuk selama-lamanya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itu takut akan dikau selagi ada matahari dan bulan, yaitu turun-temurun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya takut kelak akan dikau, selagi ada matahari dan selama ada bulan hingga zaman berzaman. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bagaikan matahari akan umur hidupnja, dan seperti bulanlah (itu berlangsung) turun-temurun; |
TB_ITL_DRF | Kiranya <05973> lanjut <03372> umurnya <05973> selama ada matahari <08121>, dan selama ada bulan <03394>, turun-temurun <01755>! |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itu takut <03372> akan dikau selagi <05973> ada matahari <08121> dan bulan <03394>, yaitu <01755> turun-temurun <01755>. |
AV# | They shall fear <03372> (8799) thee as long as <05973> the sun <08121> and moon <03394> endure <06440>, throughout all <01755> generations <01755>. |
BBE | May his life go on as long as the sun and moon, through all generations. |
MESSAGE | Outlast the sun, outlive the moon--age after age after age. |
NKJV | They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
GWV | May they fear you as long as the sun and moon shine throughout every generation. |
NET | People will fear* you* as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.* |
NET | 72:5 People will fear2585 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the Lord>’s power and authority by worshiping him and obeying his commandments.” See Ps 33:8. Some interpreters, with the support of the LXX, prefer to read וְיַאֲרִיךְ (vÿ’a’arikh, “and he [the king in this case] will prolong [days]”), that is, “will live a long time” (cf. NIV, NRSV). you2586 tn God is the addressee (see vv. 1-2). as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation.2587 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
|
BHSSTR | <01755> Myrwd <01755> rwd <03394> xry <06440> ynplw <08121> sms <05973> Me <03372> Kwaryy (72:5) |
LXXM | (71:5) kai {<2532> CONJ} sumparamenei {<4839> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} hliw {<2246> N-DSM} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} selhnhv {<4582> N-GSF} geneav {<1074> N-APF} genewn {<1074> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |