BIS | Ya Allah, jangan meninggalkan aku, sampai aku tua dan beruban, supaya aku mewartakan kuasa dan keperkasaan-Mu kepada semua keturunan yang akan datang. |
TB | juga sampai masa tuaku dan putih rambutku, ya Allah, janganlah meninggalkan aku, supaya aku memberitakan kuasa-Mu kepada angkatan ini, keperkasaan-Mu kepada semua orang yang akan datang. |
FAYH | Sekarang, setelah aku tua dan beruban, janganlah Engkau meninggalkan aku. Berilah aku waktu untuk menceritakan kepada angkatan muda ini (dan juga kepada anak-anak mereka) tentang segala mujizat-Mu yang mengherankan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sedang sudah sampai masa tuaku dan putih ubanku, jangan apalah Engkau meninggalkan daku, ya Allah! supaya aku memberitahu kuat-Mu kepada bangsa ini dan kuasa-Mu kepada anak cucunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu janganlah kiranya Engkau meninggalkan aku tatkala aku tua dan putih rambutku, ya Allah, sehingga aku telah menyatakan kekuatan-Mu kepada zaman ini, dan kuasa-Mu kepada segala orang yang akan datang kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pun sampai aku mendjadi tua dan beruban, djanganlah aku Kautinggalkan, ja Allah, hingga aku mewartakan lenganMu kepada angkatan ini, dan perbuatan2Mu jang gagah kepada jang akan datang |
TB_ITL_DRF | juga <01571> sampai <05704> masa tuaku <02209> dan putih rambutku <07872>, ya Allah <0430>, janganlah <0408> meninggalkan <05800> aku, supaya aku memberitakan <05046> kuasa-Mu <02220> kepada angkatan <01755> ini, keperkasaan-Mu <01369> kepada semua <03605> orang yang akan datang <0935>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <01571> itu sedang sudah sampai <05704> masa tuaku <02209> dan putih <07872> ubanku, jangan <0408> apalah Engkau meninggalkan <05800> daku, ya Allah <0430>! supaya aku memberitahu <05046> kuat-Mu <02220> kepada bangsa <01755> ini dan kuasa-Mu <01369> kepada anak cucunya. |
AV# | Now also when <05704> I am old <02209> and grayheaded <07872>, O God <0430>, forsake <05800> (8799) me not; until I have shewed <05046> (8686) thy strength <02220> unto [this] generation <01755>, [and] thy power <01369> to every one [that] is to come <0935> (8799). {when...: Heb. unto old age and gray hairs} {thy strength: Heb. thine arm} |
BBE | Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come. |
MESSAGE | I'll keep at it until I'm old and gray. God, don't walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, |
NKJV | Now also when [I am] old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to [this] generation, Your power to everyone [who] is to come. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come. |
GWV | Even when I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me live to tell the people of this age what your strength has accomplished, to tell about your power to all who will come. |
NET | Even when I am old and gray,* O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.* |
NET | 71:18 Even when I am old and gray,2558 tn Heb “and even unto old age and gray hair.”
O God, do not abandon me,
until I tell the next generation about your strength,
and those coming after me about your power.2559 tn Heb “until I declare your arm to a generation, to everyone who comes your power.” God’s “arm” here is an anthropomorphism that symbolizes his great strength.
|
BHSSTR | <01369> Ktrwbg <0935> awby <03605> lkl <01755> rwdl <02220> Kewrz <05046> dyga <05704> de <05800> ynbzet <0408> la <0430> Myhla <07872> hbyvw <02209> hnqz <05704> de <01571> Mgw (71:18) |
LXXM | (70:18) kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} ghrouv {<1094> N-GSN} kai {<2532> CONJ} presbeiou {N-GSN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mh {<3165> ADV} egkataliphv {<1459> V-AAS-2S} me {<1473> P-AS} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} apaggeilw {V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} sou {<4771> P-GS} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} genea {<1074> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ercomenh {<2064> V-PMPDS} thn {<3588> T-ASF} dunasteian {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |