BIS | (56-9) Engkau menghitung hari-hari pengembaraanku, dan tahu jumlah air mataku; tidakkah Engkau memperhitungkannya? |
TB | (56-9) Sengsaraku Engkaulah yang menghitung-hitung, air mataku Kautaruh ke dalam kirbat-Mu. Bukankah semuanya telah Kaudaftarkan? |
FAYH | Engkau telah melihat betapa gelisah hatiku sepanjang malam. Engkau telah mengumpulkan semua air mataku dalam botol-Mu dan telah mencatat semuanya dalam kitab-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (56-9) Bahwa Engkau telah membilang segala pengembaraanku; hendaklah Engkau membubuh air mataku dalam balang-Mu; bukankah sekalian itu telah tersurat dalam daftar-Mu? |
KSI | |
DRFT_SB | (56-9) Bahwa Engkau telah membilang berapa kali aku mengembara, bubuhlah kiranya air mataku dalam buli-buli-Mu. Bukankah sekaliannya tersurat dalam daftar-Mu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (56-9) Kembaraku telah Kautjatat, dalam kantung-kulitMu Kausimpan hendaknja airmataku. Bukankah itu telah tertjantum dalam perhitunganMu? |
TB_ITL_DRF | (56-9) Sengsaraku <05112> Engkaulah <0859> yang menghitung-hitung <05608>, air mataku <01832> Kautaruh <07760> ke dalam kirbat-Mu <04997> <01832>. Bukankah <03808> semuanya telah Kaudaftarkan <05612>? |
TL_ITL_DRF | (56-9) Bahwa Engkau telah membilang <05608> segala pengembaraanku <05112>; hendaklah Engkau <0859> membubuh <07760> air mataku <01832> dalam balang-Mu <04997> <01832>; bukankah <03808> sekalian itu telah tersurat dalam daftar-Mu <05612>? |
AV# | Thou tellest <05608> (8804) my wanderings <05112>: put <07760> (8798) thou my tears <01832> into thy bottle <04997>: [are they] not in thy book <05612>? |
BBE | You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record? |
MESSAGE | You've kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book. |
NKJV | You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; [Are they] not in Your book? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book? |
GWV | (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.) |
NET | You keep track of my misery.* Put my tears in your leather container!* Are they not recorded in your scroll?* |
NET | 56:8 You keep track of my misery.2063 tn Heb “my wandering you count, you.” The Hebrew term נֹד (nod, “wandering,” derived from the verbal root נוֹד, nod, “to wander”; cf. NASB) here refers to the psalmist’s “changeable circumstances of life” and may be translated “misery.” The verb סָפַר (safar, “count”) probably carries the nuance “assess” here. Cf. NIV “my lament”; NRSV “my tossings.”
Put my tears in your leather container!2064 tn Traditionally “your bottle.” Elsewhere the Hebrew word נֹאד (no’d, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20). If such a container is metaphorically in view here, then the psalmist seems to be asking God to store up his tears as a reminder of his suffering.
Are they not recorded in your scroll?2065 tn The word “recorded” is supplied in the translation for clarification. The rhetorical question assumes a positive response (see the first line of the verse).
|
BHSSTR | <05612> Ktrpob <03808> alh <04997> Kdanb <01832> ytemd <07760> hmyv <0859> hta <05608> htrpo <05112> ydn <56:9> (56:8) |
LXXM | (55:9) thn {<3588> T-ASF} zwhn {<2222> N-ASF} mou {<1473> P-GS} exhggeila {<1804> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} eyou {<5087> V-AMI-2S} ta {<3588> T-APN} dakrua {<1144> N-APN} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} kai {<2532> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} epaggelia {<1860> N-DSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |