BIS | Itulah yang kaulakukan, tetapi Aku diam saja, jadi kaupikir Aku seperti engkau. Tetapi sekarang Aku mencela engkau, dan semua itu Kujadikan nyata bagimu. |
TB | Itulah yang engkau lakukan, tetapi Aku berdiam diri; engkau menyangka, bahwa Aku ini sederajat dengan engkau. Aku akan menghukum engkau dan membawa perkara ini ke hadapanmu. |
FAYH | Aku berdiam diri -- kamu mengira Aku tidak peduli -- tetapi sekarang saat penghukuman sudah tiba bagimu, dan Aku mengajukan semua tuduhan-Ku terhadap kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekalian ini engkau perbuat, maka Aku berdiam diriku; pada sangkamu Aku ini sama seperti engkau; tetapi Aku akan menyiksakan dikau dan menaruh segala perkara itu beratur-atur di hadapan matamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah perbuatanmu, tetapi Aku berdiam diriku; dan pada sangkamu Aku ini semata-mata sama dengan dirimu. Tetapi Aku hendak menempelak engkau, serta mengaturkan segala perkara itu di hadapan matamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah jang kauperbuat, mestikah Aku diam sadja, adakah sangkamu Aku sama dengan dikau? |
TB_ITL_DRF | Itulah <0428> yang engkau lakukan <06213>, tetapi Aku berdiam <02790> diri; engkau menyangka, bahwa Aku ini <03644> sederajat <01819> dengan engkau. Aku akan menghukum <03198> engkau <03644> dan membawa perkara ini ke hadapanmu <05869> <06186>. |
TL_ITL_DRF | Sekalian ini <0428> engkau perbuat <06213>, maka Aku berdiam <02790> diriku; pada sangkamu <01819> Aku ini sama seperti <03644> engkau; tetapi Aku akan menyiksakan <03198> dikau dan menaruh segala perkara itu beratur-atur <06186> di hadapan matamu <05869>. |
AV# | These [things] hast thou done <06213> (8804), and I kept silence <02790> (8689); thou thoughtest <01819> (8765) that I was altogether <01961> (8800) [such an one] as thyself: [but] I will reprove <03198> (8686) thee, and set [them] in order <06186> (8799) before thine eyes <05869>. |
BBE | These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes. |
MESSAGE | I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I'm calling you on the carpet, [now], laying your wickedness out in plain sight. |
NKJV | These [things] you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; [But] I will rebuke you, And set [them] in order before your eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. |
GWV | When you did these things, I remained silent. That made you think I was like you. I will argue my point with you and lay it all out for you to see. |
NET | When you did these things, I was silent,* so you thought I was exactly like you.* But now I will condemn* you and state my case against you!* |
NET | 50:21 When you did these things, I was silent,1857 tn Heb “these things you did and I was silent.” Some interpret the second clause (“and I was silent”) as a rhetorical question expecting a negative answer, “[When you do these things], should I keep silent?” (cf. NEB). See GKC 335 §112.cc.
so you thought I was exactly like you.1858 tn The Hebrew infinitive construct (הֱיוֹת, heyot) appears to function like the infinitive absolute here, adding emphasis to the following finite verbal form (אֶהְיֶה, ’ehyeh). See GKC 339-40 §113.a. Some prefer to emend הֱיוֹת (heyot) to the infinitive absolute form הָיוֹ (hayo).
But now I will condemn1859 tn Or “rebuke” (see v. 8). you
and state my case against you!1860 tn Heb “and I will set in order [my case against you] to your eyes.” The cohortative form expresses the Lord>’s resolve to accuse and judge the wicked.
|
BHSSTR | <05869> Kynyel <06186> hkreaw <03198> Kxykwa <03644> Kwmk <01961> hyha <01961> twyh <01819> tymd <02790> ytsrxhw <06213> tyve <0428> hla (50:21) |
LXXM | (49:21) tauta {<3778> D-APN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} esighsa {<4601> V-AAI-1S} upelabev {<5274> V-AAI-2S} anomian {<458> N-ASF} oti {<3754> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} soi {<4771> P-DS} omoiov {<3664> A-NSM} elegxw {<1651> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} parasthsw {<3936> V-FAI-1S} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |