KL1863 | |
TB | Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. (44-2) Ya Allah, dengan telinga kami sendiri telah kami dengar, nenek moyang kami telah menceritakan kepada kami perbuatan yang telah Kaulakukan pada zaman mereka, pada zaman purbakala. |
BIS | Mazmur kaum Korah. Nyanyian pengajaran. Untuk pemimpin kor. (44-2) Ya Allah, kami telah mendengar sendiri kisah yang diceritakan leluhur kami tentang karya hebat yang Kaulakukan di zaman dahulu. |
FAYH | YA Allah, kami telah mendengar mengenai keajaiban-keajaiban mulia yang Kaulakukan pada zaman dahulu. Nenek moyang kami telah menceritakan bagaimana Engkau mengusir bangsa-bangsa kafir dari negeri ini dan menyerahkan seluruhnya kepada kami. Engkau telah menyebarkan bangsa Israel untuk menduduki seluruh negeri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suatu pengajaran bagi biduan besar di antara bani Korah. (44-2) Ya Allah! kami telah mendengar dia dengan telinga kami, dan nenek moyang kami telah menceriterakan dia kepada kami, bahwa Engkau telah mengerjakan suatu pekerjaan pada zaman mereka itu, yaitu pada zaman dahulukala. |
KSI | |
DRFT_SB | (44-1) Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. (44-2) Maka kami telah mendengar dengan telinga kami, ya Allah, dan diceritakan oleh nenek moyang kami, bagaimana pekerjaan yang telah Engkau perbuat pada zamannya itu, yaitu pada zaman dahulu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Untuk Pemimpin, Putera2 Korah, Maskil. (44-2) Dengan telinga kami sendiri, ja Allah, kami telah mendengar, nenek-mojang kami telah mentjeritakan kepada kami karja jang telah Kauperbuat di-hari2 mereka, di-hari2 jang silam, |
TB_ITL_DRF | Untuk pemimpin biduan <05329>. Dari bani <01121> Korah <07141>. Nyanyian pengajaran <04905>. (44-2) Ya Allah <0430>, dengan telinga <0241> kami sendiri telah kami dengar <08085>, nenek moyang <01> kami telah menceritakan <05608> kepada kami perbuatan <06467> yang telah Kaulakukan <06466> pada zaman <03117> mereka, pada zaman <03117> purbakala <06924>. |
TL_ITL_DRF | Suatu pengajaran <04905> bagi biduan <05329> besar di antara bani <01121> Korah <07141>. (44-2) Ya Allah <0430>! kami telah mendengar <08085> dia dengan telinga <0241> kami, dan nenek <01> moyang kami telah menceriterakan <05608> dia kepada kami <0>, bahwa Engkau telah mengerjakan <06466> suatu pekerjaan pada zaman <03117> zaman <03117> mereka itu, yaitu pada zaman <03117> dahulukala <06924>. |
AV# | <<To the chief Musician <05329> (8764) for the sons <01121> of Korah <07141>, Maschil <04905> (8688).>> We have heard <08085> (8804) with our ears <0241>, O God <0430>, our fathers <01> have told <05608> (8765) us, [what] work <06467> thou didst <06466> (8804) in their days <03117>, in the times <03117> of old <06924>. {Maschil: or, of instruction} |
BBE | <To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.> It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times, |
MESSAGE | We've been hearing about this, God, all our lives. Our fathers told us the stories their fathers told them, |
NKJV | <<To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah.>> We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.>> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old. |
GWV | For the choir director; a maskil by Korah's descendants. O God, we have heard it with our own ears. Our ancestors have told us about the miracle you performed in their day, in days long ago. |
NET | For the music director; by the Korahites, a well-written song.* O God, we have clearly heard;* our ancestors* have told us what you did* in their days, in ancient times.* |
NET | 44:1 O God, we have clearly heard;1574 tn Heb “with our ears we have heard.”
our ancestors1575 tn Heb “fathers” (also in v. 2; the same Hebrew word may be translated either “fathers” or “ancestors” depending on the context. have told us
what you did1576 tn Heb “the work you worked.” in their days,
in ancient times.1577 tn Heb “in the days of old.” This refers specifically to the days of Joshua, during Israel’s conquest of the land, as vv. 2-3 indicate.
|
BHSSTR | <06924> Mdq <03117> ymyb <03117> Mhymyb <06466> tlep <06467> lep <0> wnl <05608> wrpo <01> wnytwba <08085> wnems <0241> wnynzab <0430> Myhla ((2)) <04905> lykvm <07141> xrq <01121> ynbl <05329> xunml (44:1) |
LXXM | (43:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} kore {<2879> N-PRI} eiv {<1519> PREP} sunesin {<4907> N-ASF} qalmov {<5568> N-NSM} (43:2) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} hkousamen {<191> V-AAI-1P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} ergon {<2041> N-ASN} o {<3739> R-ASN} eirgasw {<2038> V-AMI-2S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} arcaiaiv {<744> A-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |