BIS | (40-4) Ia mengajar aku menyanyikan lagu baru, lagu pujian untuk Allah kita. Banyak orang melihatnya dan menjadi takut, lalu percaya kepada TUHAN. |
TB | (40-4) Ia memberikan nyanyian baru dalam mulutku untuk memuji Allah kita. Banyak orang akan melihatnya dan menjadi takut, lalu percaya kepada TUHAN. |
FAYH | Ia telah memberi aku nyanyian baru untuk memuji Allah kita. Banyak orang akan mendengar mengenai hal-hal mengherankan yang telah dilakukan-Nya bagiku. Mereka akan berdiri dengan takut serta hormat di hadapan TUHAN dan menaruh percaya kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (40-4) Maka telah diberikan-Nya dalam mulutku suatu nyanyian baharu, yaitu suatu pujian bagi Allah kita; maka banyak orang akan melihatnya serta takut dan harap akan Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | (40-4) Maka diberikannyalah dalam mulutku suatu nyanyian yang baru, yaitu puji bagi Tuhan kita. Maka banyak orang akan melihatnya dengan ketakutan, serta percaya akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (40-4) Ia telah menaruh njanjian jang baru didalam mulutku, lagu pudjian bagi Allah kami. Banjak orang akan melihatnja dan menaruh chidmat dan pertjaja pada Jahwe, |
TB_ITL_DRF | (40-4) Ia memberikan <05414> nyanyian <07892> baru <02319> dalam mulutku <06310> untuk memuji <08416> Allah <0430> kita. Banyak <07227> orang akan melihatnya <07200> dan menjadi takut <03372>, lalu percaya <0982> kepada TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | (40-4) Maka telah diberikan-Nya <05414> dalam mulutku <06310> suatu nyanyian <07892> baharu <02319>, yaitu suatu pujian <08416> bagi Allah <0430> kita; maka banyak <07227> orang akan melihatnya <07200> serta takut <03372> dan harap <0982> akan Tuhan <03068>. |
AV# | And he hath put <05414> (8799) a new <02319> song <07892> in my mouth <06310>, [even] praise <08416> unto our God <0430>: many <07227> shall see <07200> (8799) [it], and fear <03372> (8799), and shall trust <0982> (8799) in the LORD <03068>. |
BBE | And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord. |
MESSAGE | He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to GOD. |
NKJV | He has put a new song in my mouthPraise to our God; Many will see [it] and fear, And will trust in the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he hath put a new song in my mouth, [even] praise to our God: many shall see [it], and fear, and shall trust in the LORD. |
GWV | He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD. |
NET | He gave me reason to sing a new song,* praising our God.* May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!* |
NET | 40:3 He gave me reason to sing a new song,1444 sn A new song was appropriate because the Lord had intervened in the psalmist’s experience in a fresh and exciting way.
praising our God.1445 tn Heb “and he placed in my mouth a new song, praise to our God.”
May many see what God has done,
so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord>!1446 tn Heb “may many see and fear and trust in the Lord>.” The translation assumes that the initial prefixed verbal form is a jussive (“may many see”), rather than an imperfect (“many will see”). The following prefixed verbal forms with vav (ו) conjunctive are taken as indicating purpose or result (“so that they might swear allegiance…and trust”) after the introductory jussive.
|
BHSSTR | <03068> hwhyb <0982> wxjbyw <03372> waryyw <07227> Mybr <07200> wary <0430> wnyhlal <08416> hlht <02319> sdx <07892> rys <06310> ypb <05414> Ntyw <40:4> (40:3) |
LXXM | (39:4) kai {<2532> CONJ} enebalen {<1685> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} mou {<1473> P-GS} asma {N-ASN} kainon {<2537> A-ASN} umnon {<5215> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} oqontai {<3708> V-FMI-3P} polloi {<4183> A-NPM} kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} elpiousin {<1679> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |