BIS | Aku pernah melihat seorang jahat yang suka membual; ia seperti pohon yang segar dan berakar dalam. |
TB | Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon; |
FAYH | Aku sendiri telah melihat seorang yang angkuh, yang tinggi kekar seperti pohon aras di Libanon, tetapi ketika kemudian aku melihat lagi, ia sudah lenyap. Aku mencari dia, tetapi tidak dapat kutemukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku telah melihat seorang jahat yang gagah, maka iapun tumbuh dengan suburnya dan seperti pohon beringin hijaunya; |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku telah melihat orang jahat itu besarlah kuasanya, serta merampakkan dirinya seperti pohon kayu yang rindang pada tanah airnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Resj -- Aku pernah melihat seorang djahat ber-bangga2, dan berkembang bagaikan pohon aras di Libanon. |
TB_ITL_DRF | Aku melihat <07200> seorang fasik <07563> yang gagah sombong <06184>, yang tumbuh <06168> mekar <07488> seperti pohon aras Libanon; |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku telah melihat <07200> seorang jahat <07563> yang gagah <06184>, maka iapun tumbuh <06168> dengan suburnya dan seperti pohon beringin hijaunya <07488>; |
AV# | I have seen <07200> (8804) the wicked <07563> in great power <06184>, and spreading <06168> (8693) himself like a green <07488> bay tree <0249>. {a green...: or, a green tree that groweth in his own soil} |
BBE | I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree. |
MESSAGE | I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. |
NKJV | I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. |
GWV | I have seen a wicked person acting like a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree. |
NET | I have seen ruthless evil men* growing in influence, like a green tree grows in its native soil.* |
NET | 37:35 I have seen ruthless evil men1369 tn The Hebrew uses the representative singular again here.
growing in influence, like a green tree grows in its native soil.1370 tn Heb “being exposed [?] like a native, luxuriant.” The Hebrew form מִתְעָרֶה (mit’areh) appears to be a Hitpael participle from עָרָה (’arah, “be exposed”), but this makes no sense in this context. Perhaps the form is a dialectal variant of מִתְעָלָה (“giving oneself an air of importance”; see Jer 51:3), from עָלָה (’alah, “go up”; see P. C. Craigie, Psalms 1-50 [WBC], 296). The noun אֶזְרָח (’ezrakh, “native, full citizen”) refers elsewhere to people, but here, where it is collocated with “luxuriant, green,” it probably refers to a tree growing in native soil.
|
BHSSTR | <07488> Nner <0249> xrzak <06168> hretmw <06184> Uyre <07563> esr <07200> ytyar (37:35) |
LXXM | (36:35) eidon {<3708> V-AAI-3P} asebh {<765> A-ASM} uperuqoumenon {<5251> V-PPPAS} kai {<2532> CONJ} epairomenon {V-PPPAS} wv {<3739> CONJ} tav {<3588> T-APF} kedrouv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |