TB | Terpujilah TUHAN, karena Ia telah mendengar suara permohonanku. |
BIS | Terpujilah TUHAN, sebab Ia telah mendengar permohonanku. |
FAYH | Terpujilah TUHAN karena Ia telah mendengar semua permohonanku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala puji bagi Tuhan, karena telah didengar-Nya akan bunyi pemohonku. |
KSI | |
DRFT_SB | Segala puji bagi Allah, karena telah didengar-Nya akan bunyi permintaanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terpudjilah Jahwe, jang mendengarkan suara permohonanku! |
TB_ITL_DRF | Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, karena <03588> Ia telah mendengar <08085> suara <06963> permohonanku <08469>. |
TL_ITL_DRF | Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, karena <03588> telah didengar-Nya <08085> akan bunyi <06963> pemohonku <08469>. |
AV# | Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, because he hath heard <08085> (8804) the voice <06963> of my supplications <08469>. |
BBE | May the Lord be praised, because he has given ear to the voice of my prayer. |
MESSAGE | Blessed be GOD--he heard me praying. |
NKJV | Blessed [be] the LORD, Because He has heard the voice of my supplications! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. |
GWV | Thank the LORD! He has heard my prayer for mercy! |
NET | The Lord deserves praise,* for he has heard my plea for mercy!* |
NET | 28:6 The Lord> deserves praise,998 tn Heb “blessed [be] the Lord>.”
for he has heard my plea for mercy!999 sn He has heard my plea for mercy. The psalmist’s mood abruptly changes at this point, because the Lord responded positively to his petition and assured him that he would deliver him.
|
BHSSTR | <08469> ynwnxt <06963> lwq <08085> ems <03588> yk <03068> hwhy <01288> Kwrb (28:6) |
LXXM | (27:6) euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |