TB | Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan TUHAN dan perbuatan tangan-Nya; Ia akan menjatuhkan mereka dan tidak membangunkan mereka lagi. |
BIS | Mereka tidak mengindahkan perbuatan TUHAN, atau apa yang dikerjakan-Nya. Maka Ia akan menghukum mereka, dan membinasakan mereka untuk selama-lamanya. |
FAYH | Mereka tidak peduli akan apa yang telah dilakukan Allah atau akan apa yang telah dibuat-Nya. Karena itu, Allah akan meruntuhkan mereka seperti bangunan tua yang tidak akan dibangun kembali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tiada diindahkan segala pekerjaan Tuhan, atau perbuatan tangan-Nya, niscaya Tuhan akan merobohkan mereka itu dan tiada dibangunkan-Nya mereka itu pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tiada diindahkannya segala pekerjaan Allah, atau perbuatan tangan-Nya; Sebab itu Tuhan akan merobohkan dia kelak dan tiada akan membangunkan pula lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena mereka tiada paham akan karja2 Jahwe, dan akan pekerdjaan2 tanganNja; maka semoga Ia meruntuhkan mereka dan djangan membangunkannja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> mereka tidak <03808> mengindahkan <0995> pekerjaan <06468> TUHAN <03068> dan perbuatan <04639> tangan-Nya <03027>; Ia akan menjatuhkan <02040> mereka dan tidak <03808> membangunkan <01129> mereka lagi. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> tiada <03808> diindahkan <0995> segala pekerjaan Tuhan, atau <03068> <06468> perbuatan <04639> tangan-Nya <03027>, niscaya Tuhan <03068> <06468> akan merobohkan <02040> mereka itu dan tiada <03808> dibangunkan-Nya <01129> mereka itu pula <01129>. |
AV# | Because they regard <0995> (8799) not the works <06468> of the LORD <03068>, nor the operation <04639> of his hands <03027>, he shall destroy <02040> (8799) them, and not build them up <01129> (8799). |
BBE | Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him. |
MESSAGE | Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins. |
NKJV | Because they do not regard the works of the LORD, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. |
GWV | The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made. |
NET | For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice.* The Lord* will permanently demolish them.* |
NET | 28:5 For they do not understand the Lord>’s actions,
or the way he carries out justice.995 tn Heb “or the work of his hands.” In this context “the Lord>’s actions” and “the work of his hands” probably refer to the way he carries out justice by vindicating the godly and punishing the wicked. (Note the final line of the verse, which refers to divine judgment. See also Ps 92:4-7.) Evil men do not “understand” God’s just ways; they fail to realize he will protect the innocent. Consequently they seek to harm the godly, as if they believe they will never be held accountable for their actions.
The Lord>996 tn Heb “he”; the referent (the Lord>, who is referred to in the two immediately preceding lines) has been specified in the translation for clarity. will permanently demolish them.997 tn Heb “will tear them down and not rebuild them.” The ungodly are compared to a structure that is permanently demolished.
|
BHSSTR | <01129> Mnby <03808> alw <02040> Morhy <03027> wydy <04639> hvem <0413> law <03068> hwhy <06468> tlep <0413> la <0995> wnyby <03808> al <03588> yk (28:5) |
LXXM | (27:5) oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} sunhkan {<4920> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autou {<846> D-GSM} kayeleiv {<2507> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |