KL1863 | |
TB | Raja-raja dunia bersiap-siap dan para pembesar bermufakat bersama-sama melawan TUHAN dan yang diurapi-Nya: |
BIS | Raja-raja dunia bangkit serentak dan para penguasa bermufakat melawan TUHAN dan raja pilihan-Nya. |
FAYH | Karena bangsa-bangsa telah bersepakat untuk menentang TUHAN dan Mesias-Nya, Kristus yang telah diurapi-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala raja di atas bumi telah berbangkit dan segala penghulupun bermusyawarat bersama-sama hendak melawan Tuhan dan melawan Masih-Nya, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa raja-raja dunia ini berbangkit, dan penghulu-penghulu telah bermufakat hendak melawan Allah dan melawan al masihnya, katanya: |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja2 bumi bangkit, dan pembesar2 bermupakat serentak melawan Jahwe dan Jang diurapiNja: |
TB_ITL_DRF | Raja-raja <04428> dunia <0776> bersiap-siap <03320> dan para pembesar <07336> bermufakat <03245> bersama-sama <03162> melawan <05921> TUHAN <03068> dan yang diurapi-Nya <04899>: |
TL_ITL_DRF | Bahwa <03320> segala raja <04428> di atas bumi <0776> telah berbangkit dan segala penghulupun <07336> bermusyawarat <03245> bersama-sama <03162> hendak melawan <05921> Tuhan <03068> dan melawan <05921> Masih-Nya <04899>, katanya: |
AV# | The kings <04428> of the earth <0776> set <03320> (8691) themselves, and the rulers <07336> (8802) take counsel <03245> (8738) together <03162>, against the LORD <03068>, and against his anointed <04899>, [saying], |
BBE | The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying, |
MESSAGE | Earth-leaders push for position, Demagogues and delegates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers: |
NKJV | The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the LORD and against His Anointed, [saying], |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying], |
GWV | Kings take their stands. Rulers make plans together against the LORD and against his Messiah by saying, |
NET | The kings of the earth* form a united front;* the rulers collaborate* against the Lord and his anointed king.* |
NET | 2:2 The kings of the earth37 sn The expression kings of the earth refers somewhat hyperbolically to the kings who had been conquered by and were subject to the Davidic king. form a united front;38 tn Or “take their stand.” The Hebrew imperfect verbal form describes their action as underway.
the rulers collaborate39 tn Or “conspire together.” The verbal form is a Niphal from יָסַד (yasad). BDB 413-14 s.v. יָסַד defines the verb as “establish, found,” but HALOT 417 s.v. II יסד proposes a homonym meaning “get together, conspire” (an alternate form of סוּד, sud).
against the Lord> and his anointed king.40 tn Heb “and against his anointed one.” The Davidic king is the referent (see vv. 6-7).
|
BHSSTR | <04899> wxysm <05921> lew <03068> hwhy <05921> le <03162> dxy <03245> wdown <07336> Mynzwrw <0776> Ura <04428> yklm <03320> wbuyty (2:2) |
LXXM | paresthsan {<3936> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} cristou {<5547> A-GSM} autou {<846> D-GSM} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |