BIS | yang tidak memfitnah sesamanya, tidak berbuat jahat terhadap kawan, dan tidak menjelekkan nama tetangganya; |
TB | yang tidak menyebarkan fitnah dengan lidahnya, yang tidak berbuat jahat terhadap temannya dan yang tidak menimpakan cela kepada tetangganya; |
FAYH | Siapa saja yang tidak suka memfitnah orang, tidak mendengarkan ocehan orang, tidak pernah mencelakakan sesamanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yang tiada berbuat fitnah dengan lidahnya dan tiada berbuat jahat akan kawannya dan tiada mengatakan kecelaan samanya manusia. |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu orang yang tiada mengumpat dengan lidahnya, dan tiada membuat bencana kepada sahabatnya, dan tiada membawa mulut akan mencela kawannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang tiada berbuat djahat kepada saudaranja, tiada djuga mendatangkan nista atas sesamanja; |
TB_ITL_DRF | yang tidak <03808> menyebarkan fitnah <07270> dengan lidahnya <03956>, yang tidak <03808> berbuat <06213> jahat <07451> terhadap temannya <07453> dan yang tidak <03808> menimpakan <05375> cela <02781> kepada tetangganya <07138>; |
TL_ITL_DRF | Yang tiada <03808> berbuat fitnah <07270> dengan lidahnya <03956> dan tiada <03808> berbuat <06213> jahat <07451> akan kawannya <07453> dan tiada <03808> mengatakan <07138> <05375> kecelaan <02781> samanya <07138> manusia. |
AV# | [He that] backbiteth <07270> (8804) not with his tongue <03956>, nor doeth <06213> (8804) evil <07451> to his neighbour <07453>, nor taketh up <05375> (8804) a reproach <02781> against his neighbour <07138>. {taketh...: or, receiveth, or, endureth} |
BBE | Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour; |
MESSAGE | "Don't hurt your friend, don't blame your neighbor; |
NKJV | He [who] does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [He that] backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. |
GWV | The one who does not slander with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor. |
NET | He* does not slander,* or do harm to others,* or insult his neighbor.* |
NET | 15:3 He457 sn Hebrew literature often assumes and reflects the male-oriented perspective of ancient Israelite society. The principle of the psalm is certainly applicable to all people, regardless of their gender or age. does not slander,458 tn Heb “he does not slander upon his tongue.” For another example of רָגַל (ragal, “slander”) see 2 Sam 19:28.
or do harm to others,459 tn Or “his fellow.”
or insult his neighbor.460 tn Heb “and he does not lift up an insult against one who is near to him.”
|
BHSSTR | <07138> wbrq <05921> le <05375> avn <03808> al <02781> hprxw <07451> her <07453> wherl <06213> hve <03808> al <03956> wnsl <05921> le <07270> lgr <03808> al (15:3) |
LXXM | (14:3) ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} edolwsen {<1389> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} glwssh {<1100> N-DSF} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kakon {<2556> A-ASM} kai {<2532> CONJ} oneidismon {<3680> N-ASM} ouk {<3364> ADV} elaben {<2983> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} eggista {<1451> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |