ENDE | Djika aku berdjalan di-tengah2 kesesakan, maka Kauhidupkan daku, kendati amarah seteru2ku. Engkau merentangkan tanganMu dan tangankananMu menjelamatkan daku. |
TB | Jika aku berada dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku; terhadap amarah musuhku Engkau mengulurkan tangan-Mu, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku. |
BIS | Waktu aku ditimpa kesusahan, Engkau mempertahankan hidupku. Engkau melawan musuhku yang sedang mengamuk dan Kauselamatkan aku dengan kuasa-Mu. |
FAYH | Walaupun aku dikelilingi oleh kesusahan, Engkau akan menyelamatkan aku dari segala kesusahan itu. Engkau akan mengepalkan tinju-Mu terhadap musuh-musuhku yang geram. Kuasa-Mu akan menolong aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tatkala aku berjalan di tengah-tengah kepicikan, maka Engkau telah menghidupi aku, tangan-Mu telah menahankan amarah seteruku dan tangan-Mu kananpun telah memeliharakan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau perjalananku di tengah-tengah kesesakan sekalipun, niscaya Engkau akan menghidupi aku, dan Engkau akan mengulurkan tangan-Mu akan melawan marah segala seteruku, maka tangan kanan-Mu akan menyelamatkan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> aku berada <01980> dalam <07130> kesesakan <06869>, Engkau mempertahankan hidupku <02421>; terhadap <05921> amarah <0639> musuhku <0341> Engkau mengulurkan <07971> tangan-Mu <03027>, dan tangan kanan-Mu <03225> menyelamatkan <03467> aku. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <0518> aku berjalan <01980> di tengah-tengah <07130> kepicikan <06869>, maka Engkau telah menghidupi <02421> aku, tangan-Mu telah menahankan amarah <0639> seteruku <0341> dan tangan-Mu <03027> kananpun <03225> telah memeliharakan daku <03467>. |
AV# | Though I walk <03212> (8799) in the midst <07130> of trouble <06869>, thou wilt revive <02421> (8762) me: thou shalt stretch forth <07971> (8799) thine hand <03027> against the wrath <0639> of mine enemies <0341> (8802), and thy right hand <03225> shall save <03467> (8686) me. |
BBE | Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation. |
MESSAGE | When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me. |
NKJV | Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand shall save me. |
GWV | Even though I walk into the middle of trouble, you guard my life against the anger of my enemies. You stretch out your hand, and your right hand saves me. |
NET | Even when I must walk in the midst of danger,* you revive me. You oppose my angry enemies,* and your right hand delivers me. |
NET | 138:7 Even when I must walk in the midst of danger,4484 tn Or “distress.” you revive me.
You oppose my angry enemies,4485 tn Heb “against the anger of my enemies you extend your hand.”
and your right hand delivers me.
|
BHSSTR | <03225> Knymy <03467> yneyswtw <03027> Kdy <07971> xlst <0341> ybya <0639> Pa <05921> le <02421> ynyxt <06869> hru <07130> brqb <01980> Kla <0518> Ma (138:7) |
LXXM | (137:7) ean {<1437> CONJ} poreuyw {<4198> V-APS-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} yliqewv {<2347> N-GSF} zhseiv {<2198> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} ep {<1909> PREP} orghn {<3709> N-ASF} ecyrwn {<2190> N-GPM} mou {<1473> P-GS} exeteinav {<1614> V-AAI-2S} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |