BIS | Mereka mempunyai telinga, tetapi tak dapat mendengar, dari mulutnya tidak keluar napas. |
TB | mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka. |
FAYH | Mereka bertelinga tetapi tidak dapat mendengar, bahkan bernafas pun mereka tidak dapat!
|
DRFT_WBTC | |
TL | ia bertelinga tetapi tiada dapat mendengar, dan lagi nafaspun tiada dalam mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka ada padanya telinga, tetapi tiada dapat mendengar, dan nafas pun tiada di dalam mulutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | punja telinga, tapi tiada mendengar, sungguh, tiada nafas sedikitpun didalam mulutnja. |
TB_ITL_DRF | mempunyai telinga <0241>, tetapi tidak <03808> dapat mendengar <0238>, juga <0637> nafas <07307> tidak <0369> ada <03426> dalam mulut <06310> mereka. |
TL_ITL_DRF | ia bertelinga <0241> tetapi <01992> tiada <03808> dapat mendengar <0238>, dan lagi nafaspun <0637> tiada <0369> dalam mulutnya <06310>. |
AV# | They have ears <0241>, but they hear <0238> (8686) not; neither is there <03426> [any] breath <07307> in their mouths <06310>. |
BBE | They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths. |
MESSAGE | Carved ears that can't hear--dead wood! cold metal! |
NKJV | They have ears, but they do not hear; Nor is there [any] breath in their mouths. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths. |
GWV | They have ears, but they cannot hear. They cannot breathe. |
NET | and ears, but cannot hear. Indeed, they cannot breathe.* |
NET | 135:17 and ears, but cannot hear.
Indeed, they cannot breathe.4449 tn Heb “indeed, there is not breath in their mouth.” For the collocation אַף אֵין (’af ’en, “indeed, there is not”) see Isa 41:26. Another option is to take אַף as “nose” (see Ps 115:6), in which case one might translate, “a nose, [but] they have no breath in their mouths.”
|
BHSSTR | <06310> Mhypb <07307> xwr <03426> sy <0369> Nya <0637> Pa <0238> wnyzay <03808> alw <01992> Mhl <0241> Mynza (135:17) |
LXXM | (134:17) wta {<3775> N-ASN} ecousin {<2192> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} enwtisyhsontai {<1801> V-FPI-3P} rinav {N-APF} ecousin {<2192> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} osfranyhsontai {V-FPI-3P} ceirav {<5495> N-APF} ecousin {<2192> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} qhlafhsousin {<5584> V-FAI-3P} podav {<4228> N-APM} ecousin {<2192> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} peripathsousin {<4043> V-FAI-3P} ou {<3364> ADV} fwnhsousin {<5455> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} laruggi {<2995> N-DSM} autwn {<846> P-GPM} oude {<3761> CONJ} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} pneuma {<4151> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autwn {<846> P-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |