TB | ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel. |
BIS | Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya. |
FAYH | Sebagaimana yang ditetapkan dalam hukum, seluruh bangsa Israel -- umat TUHAN -- telah datang untuk berbakti, untuk berterima kasih kepada TUHAN dan memuji Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia itu negeri yang dituju oleh segala suku bangsa, yaitu oleh segala umat Tuhan, yang pergi mendapatkan assyahadat orang Israel, akan mengucap syukur kepada nama Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka segala suku bangsa naik ke sana, yaitu segala suku bangsa Allah, akan menjadi kesaksian bagi Israel, supaya mengucap syukur kepada nama Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kesitu segala suku-bangsa menudju, suku-bangsa Jahwe, untuk memudji, menurut hukum di Israil, nama Jahwe. |
TB_ITL_DRF | ke mana <08033> suku-suku berziarah <07626>, berziarah <05927>, yakni suku-suku <07626> TUHAN <03050>, untuk bersyukur <03034> kepada nama <08034> TUHAN <03068> sesuai dengan peraturan <05715> bagi Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Ia itu negeri <05927> yang dituju <07626> oleh segala suku <07626> bangsa, yaitu oleh segala umat Tuhan <03050>, yang pergi mendapatkan assyahadat <05715> orang Israel <03478>, akan mengucap <03034> syukur kepada nama <08034> Tuhan <03068>. |
AV# | Whither <08033> the tribes <07626> go up <05927> (8804), the tribes <07626> of the LORD <03050>, unto the testimony <05715> of Israel <03478>, to give thanks <03034> (8687) unto the name <08034> of the LORD <03068>. |
BBE | To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord. |
MESSAGE | The city to which the tribes ascend, all GOD's tribes go up to worship, To give thanks to the name of GOD--[this] is what it means to be Israel. |
NKJV | Where the tribes go up, The tribes of the LORD, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. |
GWV | All of the LORD'S tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of the LORD. |
NET | The tribes go up* there,* the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.* |
NET | 122:4 The tribes go up4278 tn Or “went up.” there,4279 tn Heb “which is where the tribes go up.”
the tribes of the Lord>,
where it is required that Israel
give thanks to the name of the Lord>.4280 tn Heb “[it is] a statute for Israel to give thanks to the name of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08034> Msl <03034> twdhl <03478> larvyl <05715> twde <03050> hy <07626> yjbs <07626> Myjbs <05927> wle <08033> Mss (122:4) |
LXXM | (121:4) ekei {<1563> ADV} gar {<1063> PRT} anebhsan {<305> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} fulai {<5443> N-NPF} kuriou {<2962> N-GSM} marturion {<3142> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} exomologhsasyai {<1843> V-AMN} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |