TB | Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu. |
BIS | Aku telah mengikuti peraturan-peraturan-Mu, ya TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu. |
FAYH | Aku berpegang pada perintah-perintah-Mu dan menurutinya dengan sungguh-sungguh. TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka aku bersangkut paut kepada kesaksian-Mu; ya Tuhan! jangan kiranya beri malu kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tetaplah aku pada segala kesaksian-Mu; ya Allah, janganlah kiranya Engkau memberi aku malu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku berpaut kepada kesaksian2Mu, Jahwe, djanganlah aku Kaupermalukan! |
TB_ITL_DRF | Aku telah berpaut <01692> pada peringatan-peringatan-Mu <05715>, ya TUHAN <03069>, janganlah <0408> membuat aku malu <0954>. |
TL_ITL_DRF | Maka aku bersangkut <01692> paut kepada kesaksian-Mu <05715>; ya Tuhan <03069>! jangan <0408> kiranya beri malu <0954> kepadaku. |
AV# | I have stuck <01692> (8804) unto thy testimonies <05715>: O LORD <03068>, put me not to shame <0954> (8686). |
BBE | I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame. |
MESSAGE | I grasp and cling to whatever you tell me; GOD, don't let me down! |
NKJV | I cling to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
GWV | I have clung tightly to your written instructions. O LORD, do not let me be put to shame. |
NET | I hold fast* to your rules. O Lord, do not let me be ashamed! |
NET | 119:31 I hold fast4078 tn Or “cling to.” to your rules.
O Lord>, do not let me be ashamed!
|
BHSSTR | <0954> ynsybt <0408> la <03069> hwhy <05715> Kytwdeb <01692> ytqbd (119:31) |
LXXM | (118:31) ekollhyhn {<2853> V-API-1S} toiv {<3588> T-DPN} marturioiv {<3142> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} mh {<3165> ADV} me {<1473> P-AS} kataiscunhv {<2617> V-PAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |