TB | Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu. |
BIS | Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu. |
FAYH | Aku menangis karena sedih, hatiku berat karena duka. Kuatkan dan hiburkanlah aku dengan firman-Mu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hancurlah hatiku oleh dukacita; tegapkanlah aku setuju dengan firman-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hancurlah hatiku oleh dukacita; kuatkanlah kiranya aku menurut perkataan-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rebahlah djiwaku karena susah, bangunkanlah aku menurut firmanMu. |
TB_ITL_DRF | Jiwaku <05315> menangis <01811> karena duka <08424> hati, teguhkanlah <06965> aku sesuai <01697> dengan firman-Mu <01697>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hancurlah <01811> hatiku <05315> oleh dukacita; tegapkanlah <06965> <08424> aku setuju <08424> dengan firman-Mu <01697>. |
AV# | My soul <05315> melteth <01811> (8804) for heaviness <08424>: strengthen <06965> (8761) thou me according unto thy word <01697>. {melteth: Heb. droppeth} |
BBE | My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word |
MESSAGE | My sad life's dilapidated, a falling-down barn; build me up again by your Word. |
NKJV | My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word. |
GWV | I am drowning in tears. Strengthen me as you promised. |
NET | I collapse* from grief. Sustain me by your word!* |
NET | 119:28 I collapse4073 tn Some translate “my soul weeps,” taking the verb דָלַף (dalaf) from a root meaning “to drip; to drop” (BDB 196 s.v. דֶּלַף). On the basis of cognate evidence from Arabic and Akkadian, HALOT 223 s.v. II דלף proposes a homonymic root here, meaning “be sleepless.” Following L. C. Allen (Psalms 101-150 [WBC], 127, 135) the translation assumes that the verb is cognate with Ugaritic dlp, “to collapse; to crumple” in CTA 2 iv. 17, 26. See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 44, 144. from grief.
Sustain me by your word!4074 tn Heb “according to your word.” Many medieval Hebrew mss> read the plural “your words.”
|
BHSSTR | <01697> Krbdk <06965> ynmyq <08424> hgwtm <05315> yspn <01811> hpld (119:28) |
LXXM | (118:28) estaxen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} akhdiav {N-GSF} bebaiwson {<950> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} logoiv {<3056> N-DPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |