BIS | Pada hari engkau datang dengan kuasa, di bukit yang suci, rakyatmu maju dengan sukarela. Laksana embun di pagi hari, para pemuda datang kepadamu. |
TB | Pada hari tentaramu bangsamu merelakan diri untuk maju dengan berhiaskan kekudusan; dari kandungan fajar tampil bagimu keremajaanmu seperti embun. |
FAYH | Pada hari Engkau memegang kekuasaan itu, umat-Mu akan datang kepada-Mu dengan rela dalam pakaian kekudusan. Dan kekuatan-Mu akan dibarui dari hari ke hari seperti embun pagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa pada hari perangmu segala rakyatmu akan berhimpun kelak kepadamu dengan perhiasan yang suci; maka seperti dari pada kandungan fajar demikianlah embun segala pahlawanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaummu itu mempersembahkan dirinya dengan rela hatinya pada hari kuasamu dengan perhiasan kekudusan dari pada kandungan fajar ada padamu embun mudamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Padamulah kebesaran pada hari kaukenakan kuasamu serta dandanan jang sutji; dari haribaan fadjarlah engkau Kulahirkan bagiku bagaikan embun." |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> tentaramu bangsamu merelakan diri <04891> <02428> untuk maju <04891> dengan berhiaskan kekudusan <04891>; kekudusan <06944>; dari kandungan <07358> fajar tampil <04891> bagimu <0> keremajaanmu <03208> seperti embun <02919>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa pada hari <03117> perangmu <01926> <02428> segala rakyatmu <05971> akan berhimpun <05071> kelak kepadamu dengan perhiasan yang suci <06944>; maka seperti dari <07358> pada kandungan <07358> fajar <04891> demikianlah embun <02919> segala pahlawanmu <03208>. |
AV# | Thy people <05971> [shall be] willing <05071> in the day <03117> of thy power <02428>, in the beauties <01926> of holiness <06944> from the womb <07358> of the morning <04891>: thou hast the dew <02919> of thy youth <03208>. {from...: or, more than the womb of the morning: thou shalt have, etc} |
BBE | Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men. |
MESSAGE | Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth. |
NKJV | Your people [shall be] volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. |
GWV | Your people will volunteer when you call up your army. Your young people will come to you in holy splendor like dew in the early morning. |
NET | Your people willingly follow you* when you go into battle.* On the holy hills* at sunrise* the dew of your youth* belongs to you.* |
NET | 110:3 Your people willingly follow you3869 tn Heb “your people, free will offerings.” Perhaps the people, in their willingness to volunteer, are compared metaphorically to freewill offerings. Following the LXX, some revocalize the text and read “with you is nobility.” when you go into battle.3870 tn Heb “in the day of your power.”
On the holy hills3871 tc Heb “in splendor of holiness.” The plural construct form הַדְרֵי (hadrey, from הָדַר, hadar, “splendor”) occurs only here; it may indicate degree or perhaps refer by metonymy to garments (see Pss 29:2 and 96:9, where the phrase הַדְרַת קֹדֶשׁ [hadrat qodesh] refers to “holy attire”). If one retains the reading of the MT, this phrase should probably be taken with the preceding line. However, because of the subsequent references to “dawn” and to “dew,” it is better to emend the text to הַרְרֵי קֹדֶשׁ (harrey qodesh, “mountains of holiness”), a reading found in many medieval Hebrew mss> and in some other ancient witnesses (see Joel 2:2; Ps 133:3, as well as L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 80). The “mountains of holiness” are probably the hills surrounding Zion (see Ps 87:1; 125:2; 133:3). at sunrise3872 tn Heb “from the womb of dawn.” The Hebrew noun רֶחֶם (rekhem, “womb”) is probably used here metonymically for “birth.” The form מִשְׁחָר (mishkhar) occurs only here and should be emended to שַׁחַר (shakhar, “dawn”) with the mem (מ) being understood as dittographic (note the final mem [ם] on the preceding word). The phrase “womb [i.e., “birth”] of dawn” refers to sunrise. the dew of your youth3873 sn The point of the metaphor is not entirely clear. The dew may symbolize the king’s youthful vitality or, more likely (note the parallelism), may refer to his army of strong, youthful warriors. belongs to you.3874 tn Heb “to you [is].”
|
BHSSTR | <03208> Kytdly <02919> lj <0> Kl <04891> rxsm <07358> Mxrm <06944> sdq <01926> yrdhb <02428> Klyx <03117> Mwyb <05071> tbdn <05971> Kme (110:3) |
LXXM | (109:3) meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} arch {<746> N-NSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} lamprothsin {<2987> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} agiwn {<40> A-GPM} ek {<1537> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} pro {<4253> PREP} ewsforou {N-GSM} exegennhsa {V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |