BIS | Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi. |
TB | Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi. |
FAYH | Biarlah perbuatannya yang jahat selalu disebut-sebut dan namanya terhapus dari ingatan orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah ia itu selalu di hadapan Tuhan dan disapukannya peringatan akan dia dari atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka biarlah semuanya itu senantiasa di hadapan Allah, supaya peringatannya dihilangkan dari atas bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | semoga itu selalu hadir dihadapan Jahwe, dan disapukanNja peringatan akan mereka dari muka bumi. |
TB_ITL_DRF | Biarlah <01961> itu selalu <08548> diperhatikan <05048> TUHAN <03068>, supaya ingatan <02143> kepada mereka dilenyapkan <03772> dari bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Biarlah <01961> ia itu selalu <08548> di hadapan <05048> Tuhan <03068> dan disapukannya <03772> peringatan <02143> akan dia dari <03772> atas bumi <0776>. |
AV# | Let them be before the LORD <03068> continually <08548>, that he may cut off <03772> (8686) the memory <02143> of them from the earth <0776>. |
BBE | Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth. |
MESSAGE | Their sins recorded forever before GOD, but they themselves sunk in oblivion. |
NKJV | Let them be continually before the LORD, That He may cut off the memory of them from the earth; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
GWV | Let their guilt and sin always remain on record in front of the LORD. Let the LORD remove every memory of him from the earth, |
NET | May the Lord be constantly aware of them,* and cut off the memory of his children* from the earth! |
NET | 109:15 May the Lord> be constantly aware of them,3831 tn Heb “may they [that is, the sins mentioned in v. 14] be before the Lord> continually.”
and cut off the memory of his children3832 tn Heb “their memory.” The plural pronominal suffix probably refers back to the children mentioned in v. 13, and for clarity this has been specified in the translation. from the earth!
|
BHSSTR | <02143> Mrkz <0776> Uram <03772> trkyw <08548> dymt <03068> hwhy <05048> dgn <01961> wyhy (109:15) |
LXXM | (108:15) genhyhtwsan {<1096> V-APD-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} kai {<2532> CONJ} exoleyreuyeih {V-APO-3S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} to {<3588> T-NSN} mnhmosunon {<3422> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |