==K.Kecil== Yunani
TB- Sejak zaman Aleksander Agung (abad ke-4 Seb. Mas, bandingkan
/TB Dan 8:5-8,21; 11:3-4) kebudayaan dan bahasa Yunani sangat meluas di
daerah sekitar Laut Tengah. Dalam bahasa itulah Perjanjian Baru
ditulis. Terutama orang-orang Yahudi di luar Palestina turut memakai
bahasa Yunani (mis. /TB Kis 6:1). Dalam Kisah para Rasul dan surat-surat
Paulus istilah "Yunani" sering dipakai searti dengan bukan Yahudi
(mis. /TB Kis 21:28; 1Kor 12:13; Gal 3:28).
KS.- [PL] /TB Dan 8:21; 10:20; 11:2; Za 9:13
[PB] /TB Mr 7:26; Yoh 7:35; 12:20; 19:20; Kis 11:20; 20:2,21
==K.Haag== Yunani Alkitab
Yudas (Surat Yudas).
Tidak ditujukan pada suatu jemaat tertentu. Sama sekali tidak
jelas, apakah alamat yang dituju itu para kristen Yahudi (:
nukilan-nukilan PL, penggunaan tulisan-tulisan apokrif dan legenda
Yahudi), atau para kristen asal orang kafir (: tampilnya
ajaran-ajaran salah para aliran Libertini), atau salah satu kelompok
di daerah diaspora. Penggunaan tulisan-tulisan apokrif (Henokh, Ass
Mos) membuat orang meragukan keaslian surat itu. Menjelang akhir
abad 2 surat itu diakui masuk daftar kanon Kitab Suci di Roma, Karthago
dan di Aleksandria. Penulis itu disebut "saudara dari Yakobus". Dalam
masalah itu hanya dapat dipersoalkan --> Yakobus (3), saudara Tuhan.
Adapun ketetapan tanggal penulisan tergantung dari keaslian 2Petr,
sebab sebagian dari kedua surat itu cocok satu sama lain. Pada
hakekatnya orang menempatkannya antara tahun 70 dan 90 sesudah
Masehi.
YUNANI ALKITAB.
Dengan kata ~YA dimaksudkan: Bahasa yang dipakai untuk
menetapkan Kitab Suci PB dan terjemahan Alkitab lama ke dalam bahasa
Yunani, terlebih-lebih terjemahan septuaginta (LXX). Bahasa ini termasuk
bahasa koine, akibat dari bahasa hubungan politik dan kebudayaan
internasional. Setelah Iskandar Agung mengadakan perebutan daerah,
maka di dalam waktu penguasaan helenis terbentuklah dasar hubungan
politik dan kebudayaan internasional. Bahasa yang digunakan berdasar
pada bahasa Atika yang telah dimurnikan dari unsur kedaerah. Bahasa
ini menyerap macam-macam elemen dari berbagai dialek dan banyak kata
asing (Semitisme, latinisme). Keistimewaan dari ~YA dalam
hubungannya dengan koine, berdasar pada dua pokok peristiwa.
Pertama: Bahasa ini telah dipengaruhi oleh sumber yang dipakainya.
Misalnya: LXX itu diambil dari sumber yang berbahasa Ibr. Sumber itu
sebagian diterjemahkan secara harafiah. Kemudian untuk bahasa PB
ditemukan sumber-sumber bahasa Aram pada bagian tertentu (: kumpulan
kata-kata Yesus) atau sumber-sumber bahasa Ibr. Kedua: Bahasa asal
penulis tetap kelihatan. Penulis tidak sadar akan kecanggungan itu.
Kebanyakan penulis PB dalam percakapan sehari-hari menggunakan
bahasa Aram atau bahasa Ibr. Sintaksis, semantik dan fonentiknya
kelihatan lebih dipengaruhi oleh bahasa asal penulis. Sebaliknya
kata-kata yang dipakai tidak begitu menunjukkan pengaruh asalnya.
Bila kitab itu dipisahkan satu sama lain, niscaya ditemukan
perbedaan mutu bahasa dalam masing-masing kitab. Lukas dan penulis
surat Ibr. menggunakan tulisan Yunani yang paling "klasik". Markus
lebih cenderung menggunakan bahasa rakyat. Paulus sudah terbiasakan
berbahasa Yunani sejak muda. Dalam tulisannya ia mampu memakai
ungkapan-ungkapan yang sangat lembut. Berbalikan dengan Paulus,
Yohanes tidak peka untuk memakai bahasa Yunani yang halus. Pada
umumnya ~YA itu juga tidak halus dan tidak akan menjadi bahasa
"sakral" yang khas. ~YA tidak pernah dibedakan dari bahasa Yunani
profan, meskipun punya keistimewaan-keistimewaan seperti tersebut di
atas.
|