copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alat-alat
Kamus
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yunani
Kata sebelumnyaKata berikutnya
Kamus Kompilasi Kamus Easton Kamus Pedoman Kamus Gering Peta
Kamus Kompilasi
Kata sebelumnyaKata berikutnyaAtas
==K.Kecil== Yunani
 TB-  Sejak zaman Aleksander Agung (abad ke-4 Seb. Mas, bandingkan
      /TB Dan 8:5-8,21; 11:3-4) kebudayaan dan bahasa Yunani sangat meluas di
      daerah sekitar Laut Tengah. Dalam bahasa itulah Perjanjian Baru
      ditulis.  Terutama orang-orang Yahudi di luar Palestina turut memakai
      bahasa Yunani (mis. /TB Kis 6:1). Dalam Kisah para Rasul dan surat-surat
      Paulus istilah "Yunani" sering dipakai searti dengan bukan Yahudi
      (mis.  /TB Kis 21:28; 1Kor 12:13; Gal 3:28).

 KS.- [PL] /TB Dan 8:21; 10:20; 11:2; Za 9:13
      [PB] /TB Mr 7:26; Yoh 7:35; 12:20; 19:20; Kis 11:20; 20:2,21

 ==K.Haag== Yunani Alkitab
 Yudas (Surat Yudas).
      Tidak ditujukan pada suatu jemaat tertentu. Sama sekali tidak
 jelas, apakah alamat yang dituju itu para kristen Yahudi (:
 nukilan-nukilan PL, penggunaan tulisan-tulisan apokrif dan legenda
 Yahudi), atau para kristen asal orang kafir (: tampilnya
 ajaran-ajaran salah para aliran Libertini), atau salah satu kelompok
 di daerah diaspora. Penggunaan tulisan-tulisan apokrif (Henokh, Ass
 Mos) membuat orang meragukan keaslian surat itu. Menjelang akhir
 abad 2 surat itu diakui masuk daftar kanon Kitab Suci di Roma, Karthago
 dan di Aleksandria. Penulis itu disebut "saudara dari Yakobus". Dalam
 masalah itu hanya dapat dipersoalkan --> Yakobus (3), saudara Tuhan.
 Adapun ketetapan tanggal penulisan tergantung dari keaslian 2Petr,
 sebab sebagian dari kedua surat itu cocok satu sama lain. Pada
 hakekatnya orang menempatkannya antara tahun 70 dan 90 sesudah
 Masehi.

 YUNANI ALKITAB.

      Dengan kata ~YA dimaksudkan: Bahasa yang dipakai untuk
 menetapkan Kitab Suci PB dan terjemahan Alkitab lama ke dalam bahasa
 Yunani, terlebih-lebih terjemahan septuaginta (LXX). Bahasa ini termasuk
 bahasa koine, akibat dari bahasa hubungan politik dan kebudayaan
 internasional. Setelah Iskandar Agung mengadakan perebutan daerah,
 maka di dalam waktu penguasaan helenis terbentuklah dasar hubungan
 politik dan kebudayaan internasional. Bahasa yang digunakan berdasar
 pada bahasa Atika yang telah dimurnikan dari unsur kedaerah. Bahasa
 ini menyerap macam-macam elemen dari berbagai dialek dan banyak kata
 asing (Semitisme, latinisme). Keistimewaan dari ~YA dalam
 hubungannya dengan koine, berdasar pada dua pokok peristiwa.
 Pertama: Bahasa ini telah dipengaruhi oleh sumber yang dipakainya.
 Misalnya: LXX itu diambil dari sumber yang berbahasa Ibr. Sumber itu
 sebagian diterjemahkan secara harafiah. Kemudian untuk bahasa PB
 ditemukan sumber-sumber bahasa Aram pada bagian tertentu (: kumpulan
 kata-kata Yesus) atau sumber-sumber bahasa Ibr. Kedua: Bahasa asal
 penulis tetap kelihatan. Penulis tidak sadar akan kecanggungan itu.
 Kebanyakan penulis PB dalam percakapan sehari-hari menggunakan
 bahasa Aram atau bahasa Ibr. Sintaksis, semantik dan fonentiknya
 kelihatan lebih dipengaruhi oleh bahasa asal penulis. Sebaliknya
 kata-kata yang dipakai tidak begitu menunjukkan pengaruh asalnya.
 Bila kitab itu dipisahkan satu sama lain, niscaya ditemukan
 perbedaan mutu bahasa dalam masing-masing kitab. Lukas dan penulis
 surat Ibr. menggunakan tulisan Yunani yang paling "klasik". Markus
 lebih cenderung menggunakan bahasa rakyat. Paulus sudah terbiasakan
 berbahasa Yunani sejak muda. Dalam tulisannya ia mampu memakai
 ungkapan-ungkapan yang sangat lembut. Berbalikan dengan Paulus,
 Yohanes tidak peka untuk memakai bahasa Yunani yang halus. Pada
 umumnya ~YA itu juga tidak halus dan tidak akan menjadi bahasa
 "sakral" yang khas. ~YA tidak pernah dibedakan dari bahasa Yunani
 profan, meskipun punya keistimewaan-keistimewaan seperti tersebut di
 atas.

| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran