Est 1:1
TAMBAHAN YUNANI Est 1:1-17. Dalam terjemahan Yunani kitab Ester terdapat sejumlah tambahan yang tidak ditemukan dalam naskah Ibrani. Tambahan-tambahan itu oleh Gereja Katolik dianggap Kitab Suci. Dalam terjemahan Latin karya Hieronimus tambahan-tambahan itu semua ditempatkan pada akhir kitab Ester (Est 10:4-16:24). Dalam terjemahan Indonesia terbitan LAI ditempatkan di bagian "Deuterokanonika". Tambahan pertama ini berperan sebagai kata pendahuluan dan ditempatkan sebelum kisah Ester menurut naskah Ibrani. Latin hal. 755 dst.
Est 1:1
Ahasyweros Dalam bahasa Yunani nama ini berbunyi Xerxes (Latin: Assuerus), bdk Ezr 4:6+. Naskah Yunani sebenarnya memuat nama Artakserkses (Artahsasta), tetapi ini pasti kekeliruan. Artakserkses adalah pengganti Ahasyweros, yang namanya dalam bahasa Persia berbunyi: Ksyaryarsya.
Est 1:2
melihat mimpi Mimpi Mordekhai ini, Est 1:4-10, hanya terdapat dalam terjemahan Yunani. Mimpi itu sebelumnya sudah menyajikan isi seluruh kisah Ester termasuk kesudahannya. Mimpi itu berupa teka teki dan termasuk gaya sastera Apokaliptik. Takbirnya disajikan dalam tambahan Yunani yang terakhir, Est 7:1-10 dan ditempatkan sesudah kata penutup naskah Ibrani, Est 10:3. Mimpi itu bermaksud menyingkapkan bahwa seluruh peristiwa Ester sesuai dengan rencana dan kehendak Allah. Dalam naskah Ibrani turun tangan Allah sekali-kali tidak ditonjolkan.
Est 1:3
Yekhonya raja Yehuda Kitab Ester sangat tidak teliti dalam menghitung waktu. Silsilah Mordekhai, Est 2:5, hanya memuat beberapa nama tetapi mencakup jangka waktu lima atau enam abad. Mordekhai diperkenalkan sebagai seorang pegawai raja Ahasyweros (sekitar th 480 seb Mas), namun ia juga seseorang yang sezaman dengan raja Yekhonya (=Yoyakhin), seputar th 598 seb Mas.
Est 1:12
Bigtan dan Teresy Dalam naskah Yunani nama kedua orang itu berbunyi sbb: Gabat dan Tara. Tetapi dalam naskah Ibrani (Est 2:21; 6:2) nama mereka seperti dalam terjemahan ini.
Est 1:17
orang Agag Bdk Est 3:1+.
|