KSI | Bangunlah Yusuf dari tidurnya, lalu dilakukannya apa yang diperintahkan oleh malaikat Tuhan. Ia menerima Maryam sebagai istrinya.
|
TB | Sesudah bangun dari tidurnya, Yusuf berbuat seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia mengambil Maria sebagai isterinya, |
BIS | Sesudah Yusuf bangun, ia melakukan apa yang dikatakan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia menikah dengan Maria. |
FAYH | Ketika Yusuf terbangun, ia berbuat seperti yang diamanatkan oleh malaikat itu. Ia mengambil Maria sebagai istrinya.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yusuf bangun, dia melakukan yang dikatakan malaikat Allah kepadanya. Yusuf kawin dengan Maria. |
TL | Maka bangunlah Yusuf daripada tidurnya, diperbuatnyalah sebagaimana pesan malaekat Tuhan kepadanya, lalu diterimanya Maryam isterinya. |
DRFT_SB | Maka bangunlah Yusof dari pada tidurnya, lalu diperbuatnya seperti yang disuruh kepadanya oleh malaikat Tuhan: iaitu diterimanya akan isterinya; |
BABA | Dan Yusof bangun deri-pada tidor-nya, dan buat sperti mla'ikat Tuhan sudah suroh sama dia, ia'itu dia trima bini-nya; |
KL1863 | Maka kapan Joesoep soedah bangoen dari tidoernja, dia boewat seperti malaikat Maha Toehan soedah pesen sama dia, lantas dia mengambil bininja; |
KL1870 | Hata satelah soedah Joesoep bangoen dari tidoernja, diboewatnja saperti pesan Malaikat Toehan itoe kapadanja, laloe diterimanjalah bininja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn berdjagalah Jusof deri pada tidornja, dan berbowatlah seperti Mela`ikat maha besar Tuhan 'itu sudahlah berpasan padanja, lalu menjambotlah mampilejnja 'itu. |
ENDE | Setelah terdjaga dari tidurnja, maka Josep melakukan jang telah dipesan kepadanja oleh Malaekat Tuhan, dan ia menerima isterinja, |
TB_ITL_DRF | Sesudah <1161> bangun <1453> dari <575> tidurnya <5258>, Yusuf <2501> berbuat <4160> seperti <5613> yang diperintahkan <4367> malaikat <32> Tuhan <2962> itu kepadanya <846>. Ia mengambil <3880> Maria sebagai isterinya <1135>, |
TL_ITL_DRF | Maka bangunlah <1453> Yusuf <2501> daripada <575> tidurnya <5258>, diperbuatnyalah <4160> sebagaimana <5613> pesan <4367> malaekat <32> Tuhan <2962> kepadanya <846>, lalu <2532> diterimanya <3880> Maryam isterinya <1135>. |
AV# | Then <1161> Joseph <2501> being raised <1326> (5685) from <575> sleep <5258> did <4160> (5656) as <5613> the angel <32> of the Lord <2962> had bidden <4367> (5656) him <846>, and <2532> took <3880> (5627) unto him <846> his wife <1135>: |
BBE | And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife; |
MESSAGE | Then Joseph woke up. He did exactly what God's angel commanded in the dream: He married Mary. |
NKJV | Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, |
PHILIPS | When Joseph woke up he did what the angel had told him. He married Mary, |
RWEBSTR | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife: |
GWV | When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him to do. He took Mary to be his wife. |
NET | When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord* told him. He took his wife, |
NET | 1:24 When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord23 tn See the note on the word “Lord” in 1:20. Here the translation “the angel of the Lord” is used because the Greek article (ὁ, Jo) which precedes ἄγγελος (angelos) is taken as an anaphoric article (ExSyn 217-19) referring back to the angel mentioned in v. 20. told him. He took his wife,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diegeryeiv <1326> (5685) de <1161> o <3588> {AND HAVING BEEN AROUSED} iwshf <2501> {JOSEPH} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} upnou <5258> {SLEEP,} epoihsen <4160> (5656) {DID} wv <5613> {AS} prosetaxen <4367> (5656) {HAD ORDERED} autw <846> {HIM} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} kai <2532> {AND} parelaben <3880> (5627) thn <3588> {TOOK TO [HIM]} gunaika <1135> autou <846> {HIS WIFE,} |
WH | egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} upnou <5258> {N-GSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} wv <5613> {ADV} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} parelaben <3880> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | diegeryeiv <1326> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} upnou <5258> {N-GSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} wv <5613> {ADV} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} parelaben <3880> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |