KSI | Tetapi sementara ia memikirkan hal itu, malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepadanya dalam mimpi. Malaikat itu berkata, "Hai Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut menerima Maryam sebagai istrimu, karena anak yang ada dalam kandungannya itu berasal dari Ruh Allah.
| TB | Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan nampak kepadanya dalam mimpi dan berkata: "Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus. | BIS | Sementara Yusuf menimbang-nimbang hal itu, ia bermimpi. Dalam mimpinya itu, ia melihat seorang malaikat Tuhan yang berkata kepadanya, "Yusuf, keturunan Daud, jangan takut menikah dengan Maria; sebab anak yang di dalam kandungannya itu terjadi oleh kuasa Roh Allah. | FAYH | Sementara ia memikirkan hal itu, ia tertidur dan bermimpi melihat malaikat berdiri di sisinya. "Hai Yusuf, anak Daud," kata malaikat itu, "janganlah engkau ragu-ragu memperistri Maria, karena anak yang dikandungnya itu dari Roh Kudus!
| DRFT_WBTC | Tetapi setelah Yusuf memikirkan hal itu, datanglah malaikat Allah kepadanya dalam mimpi. Malaikat itu berkata, "Yusuf, anak Daud, jangan takut menerima Maria menjadi istrimu. Anak yang di dalam kandungannya berasal dari Roh Kudus. | TL | Tetapi sedang ia berpikir demikian, kelihatanlah padanya di dalam mimpi seorang malaekat Tuhan, yang berkata, "Hai Yusuf, anak Daud, janganlah engkau kuatir menerima Maryam itu menjadi isterimu, karena kandungannya itu terbitnya daripada Rohulkudus. | DRFT_SB | Tetapi sementara ia memikirkan hal itu, maka kelihatanlah padanya dalam mimpi seorang malaikat Tuhan, katanya, Hai Yusof, anak Daud, janganlah engkau takut menerima isterimu Mariam itu, karna kandongannya itu dari pada Rohu'l-kudus adanya. | BABA | Ttapi ktika dia berfikir-fikir fasal ini smoa, ada satu mla'ikat Tuhan ternampak k-pada dia dalam satu mnimpi, dan kata, "Hei Yusof, anak Da'ud, jangan takot trima angkau punya bini Mariam: kerna yang dia mngandong itu deri-pada Roh Alkudus. | KL1863 | Maka sedeng dia inget perkara itoe, sasoenggoehnja malaikat Maha Toehan kalihatan sama dia dalem mimpi, katanja: Hei Joesoep, anak Dawoed! djangan takoet ambil Maria, binimoe, karna jang soedah diterima dalem dia, ija-itoe dari Roh-Soetji. | KL1870 | Tetapi tatkala berniat demikian, sasoenggoehnja dalam mimpi kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat Toehan, katanja: Hai Joesoep, anak Da'oed, djanganlah engkau takoet menerima Marjam akan binimoe, karena kandoengannja telah djadi daripada Rohoe'lkoedoes. | DRFT_LDK | 'Apabila 'ija fikir demikijen 'itu dalam hatinja, maka bahuwa sasonggohnja sawatu Mela`ikat maha besar Tuhan kalihatanlah padanja dalam mimpijan sabdanja: hej Jusof 'anakh laki 2 Da`ud, djanganlah takot menjambot Marjam mampilejmu 'itu: karana barang jang mawlud dalamnja, 'itu djadi deri pada Rohhu-'lkhudus. | ENDE | Tetapi sedang ia berpikir demikian, tampaklah kepadanja dalam mimpi seorang Malaekat Tuhan, jang berkata kepadanja: Hai Josep anak David, djangan takut menerima isterimu Maria, karena jang terkandung didalamnja adalah berasal dari Roh Kudus, | TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ketika ia <846> mempertimbangkan maksud <1760> itu, malaikat <32> Tuhan <2962> nampak kepadanya <846> dalam mimpi <3677> dan berkata <3004>: "Yusuf <2501>, anak <5207> Daud <1138>, janganlah <3361> engkau takut <5399> mengambil <3880> Maria <3137> sebagai isterimu <1135> <4675>, sebab <1063> anak yang di dalam <1722> kandungannya <1080> adalah <1510> dari <1537> Roh <4151> Kudus <40>. | TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> sedang <5023> ia berpikir <1760> demikian, kelihatanlah <2400> padanya di dalam mimpi <3677> seorang <2400> malaekat <32> Tuhan <2962>, yang berkata <3004>, "Hai <5399> Yusuf <2501>, anak <5207> Daud <1138>, janganlah <3361> engkau kuatir <5399> menerima <3880> Maryam <3137> itu menjadi isterimu <1135> <4675>, karena <1063> kandungannya <1722> itu terbitnya <1080> daripada <1537> Rohulkudus <40>. | AV# | But <1161> while he <846> thought on <1760> (5679) these things <5023>, behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> appeared <5316> (5648) unto him <846> in <2596> a dream <3677>, saying <3004> (5723), Joseph <2501>, thou son <5207> of David <1138>, fear <5399> (5680) not <3361> to take <3880> (5629) unto thee <4675> Mary <3137> thy wife <1135>: for <1063> that which is conceived <1080> (5685) in <1722> her <846> is <2076> (5748) of <1537> the Holy <40> Ghost <4151>. {conceived: Gr. begotten} | BBE | But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit. | MESSAGE | While he was trying to figure a way out, he had a dream. God's angel spoke in the dream: "Joseph, son of David, don't hesitate to get married. Mary's pregnancy is Spirit-conceived. God's Holy Spirit has made her pregnant. | NKJV | But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. | PHILIPS | But while he was turning the matter over in his mind an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife! What she has conceived is conceived through the Holy Spirit, | RWEBSTR | But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is by the Holy Spirit. | GWV | Joseph had this in mind when an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said to him, "Joseph, descendant of David, don't be afraid to take Mary as your wife. She is pregnant by the Holy Spirit. | NET | When he had contemplated this, an* angel of the Lord* appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit. | NET | 1:20 When he had contemplated this, an15 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). angel of the Lord16 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35. appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | tauta <5023> de <1161> {AND THESE THINGS} autou <846> {WHEN} enyumhyentov <1760> (5679) {HE HAD PONDERED,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} aggelov <32> {AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} kat <2596> {IN} onar <3677> {A DREAM} efanh <5316> (5648) {APPEARED} autw <846> {TO HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} iwshf <2501> {JOSEPH,} uiov <5207> {SON} dabid <1138> mh <3361> {OF DAVID,} fobhyhv <5399> (5680) {FEAR NOT} paralabein <3880> (5629) {TO TAKE TO [THEE]} mariam <3137> thn <3588> {MARY} gunaika <1135> sou <4675> {THY WIFE,} to <3588> {FOR THAT} gar <1063> {WHICH} en <1722> {IN} auth <846> {HER} gennhyen <1080> (5685) {IS BEGOTTEN} ek <1537> {OF} pneumatov <4151> {[THE] SPIRIT} estin <2076> (5748) {IS} agiou <40> {HOLY.} | WH | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} enyumhyentov <1760> (5679) {V-AOP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} iwshf <2501> {N-PRI} uiov <5207> {N-NSM} dauid <1138> {N-PRI} mh <3361> {PRT-N} fobhyhv <5399> (5680) {V-AOS-2S} paralabein <3880> (5629) {V-2AAN} marian <3137> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} gennhyen <1080> (5685) {V-APP-NSN} ek <1537> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} agiou <40> {A-GSN} | TR | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} enyumhyentov <1760> (5679) {V-AOP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} iwshf <2501> {N-PRI} uiov <5207> {N-NSM} dabid <1138> {N-PRI} mh <3361> {PRT-N} fobhyhv <5399> (5680) {V-AOS-2S} paralabein <3880> (5629) {V-2AAN} mariam <3137> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} gennhyen <1080> (5685) {V-APP-NSN} ek <1537> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} agiou <40> {A-GSN} |
|