copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka meleklah mata mereka. Dan Yesuspun dengan tegas berpesan kepada mereka, kata-Nya: "Jagalah supaya jangan seorangpun mengetahui hal ini."
BISMaka mereka bisa melihat. Yesus memperingatkan mereka dengan tegas, supaya jangan memberitahukan hal itu kepada siapa pun.
FAYHMendadak mereka dapat melihat! Yesus minta dengan sangat agar mereka tidak menceritakan kejadian itu kepada orang lain,
DRFT_WBTCLalu mereka dapat melihat kembali. Yesus memperingatkan mereka dengan tegas, kata-Nya, "Jangan menceritakan hal itu kepada siapa pun."
TLMaka celiklah mata kedua-duanya itu, lalu Yesus pun berpesanlah sangat-sangat, kata-Nya, "Ingat baik-baik, jangan seorang pun mengetahui perkara ini."
KSIMaka mata mereka pun dapat melihat. Lalu dengan tegas Isa melarang mereka, "Ingat, jangan sampai perkara ini diketahui oleh siapa pun!"
DRFT_SBMaka celiklah mata keduanya; lalu dilarangkan 'Isa akan dia, katanya, "Ingatlah olehmu, jangan perkara ini diketahui oleh seorang pun."
BABADan chlek-lah mata dia-orang. Dan Isa larangkan dia-orang baik-baik, dan kata, "Tengok, jangan kasi satu orang pun tahu."
KL1863Lantas matanja teboeka. {Mat 12:16; Luk 5:14} Maka Jesoes larang keras sama dia-orang, katanja: Hati-hati, djangan satoe orang dapet taoe ini.
KL1870Maka tjeleklah matanja, laloe kadoewanja sangat dilarangkan Isa, katanja: Ingat baik-baik, djangan diketahoei olih sa'orang djoea pon akan perkara ini.
DRFT_LDKMaka terbukalah mata 2 nja: maka Xisaj pawn melarangkan dija dengan meng`amang, sabdanja, 'ingatlah djangan sa`awrang pawn meng`atahuwij 'itu.
ENDEmaka terbukalah mata mereka. Dan Jesus melarang dengan keras, kataNja: Djagalah supaja seorangpun tidak mengetahui hal ini.
TB_ITL_DRFMaka <2532> meleklah <455> mata <3788> mereka <846>. Dan <2532> Yesuspun <2424> dengan tegas berpesan <1690> kepada mereka <846>, kata-Nya <3004>: /"Jagalah <3708> supaya jangan seorangpun <3367> mengetahui <1097> hal ini."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> celiklah <455> mata <3788> kedua-duanya itu, lalu <2532> Yesus <2424> pun berpesanlah sangat-sangat <1690>, kata-Nya <3004>, "Ingat baik-baik <3708>, jangan <3367> seorang pun mengetahui <1097> perkara ini."
AV#And <2532> their <846> eyes <3788> were opened <455> (5681); and <2532> Jesus <2424> straitly charged <1690> (5662) them <846>, saying <3004> (5723), See <3708> (5720) [that] no man <3367> know <1097> (5720) [it].
BBEAnd their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
MESSAGEIt happened. They saw. Then Jesus became very stern. "Don't let a soul know how this happened."
NKJVAnd their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See [that] no one knows [it]."
PHILIPSThen their sight returned, but Jesus sternly warned them, "Don't let anyone know about this."
RWEBSTRAnd their eyes were opened; and Jesus sternly charged them, saying, See [that] no man know [it].
GWVThen they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!"
NETAnd their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.”
NET9:30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anewcyhsan <455> (5681) {WERE OPENED} autwn <846> oi <3588> {THEIR} ofyalmoi <3788> {EYES;} kai <2532> {NOT} enebrimhsato <1690> (5662) {STRICTLY CHARGED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} orate <3708> (5720) {SEE} mhdeiv <3367> {NO ONE} ginwsketw <1097> (5720) {LET KNOW [IT]}
WHkai <2532> {CONJ} hnewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} enebrimhyh <1690> (5675) {V-AOI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mhdeiv <3367> {A-NSM} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S}
TRkai <2532> {CONJ} anewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} enebrimhsato <1690> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mhdeiv <3367> {A-NSM} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran