copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBberkatalah Ia: "Pergilah, karena anak ini tidak mati, tetapi tidur." Tetapi mereka menertawakan Dia.
BISIa berkata kepada mereka, "Keluar kamu semua! Anak ini tidak mati; ia hanya tidur." Mereka semua menertawakan Yesus.
FAYHIa berkata, "Suruhlah mereka keluar, karena anak ini tidak mati; ia hanya tidur!" Orang banyak mengejek Dia!
DRFT_WBTCIa berkata, "Keluarlah, anak itu tidak mati. Ia hanya tidur." Mereka menertawakan-Nya.
TLlalu kata-Nya, "Undurlah kamu, budak perempuan ini bukannya mati, hanya tidur." Maka mereka itu pun mentertawakan Dia.
KSIIa bersabda, "Keluarlah, karena anak perempuan ini tidak mati, tetapi tidur." Mereka lalu menertawakan-Nya.
DRFT_SBlalu katanya, "Undurlah kamu, karena budak perempuan ini bukannya mati, ia tidur." Maka ditertawakanlah orang akan dia.
BABAdia kata, "Lalu: kerna ini budak prempuan bukan mati, dia chuma tidor." Dan dia-orang tertawakan dia.
KL1863Toehan berkata sama dia-orang: Pergilah; karna ini anak perampoewan boekan mati, melainken {Yoh 11:11} tidoer sadja. Maka dia-orang ketawai sama Toehan.
KL1870Maka kata Isa: Oendoerlah kamoe sakalian, karena boedak ini boekan mati, melainkan tidoer. Maka ditertawakan olih mareka-itoe akandia.
DRFT_LDKBersabdalah 'ija pada marika 'itu, 'ondorlah kamu, karana ka`anakh parampuwan 'itu bukan sudah mati, hanja tidor djuga. Maka 'awrang 'itu tertawakanlah dija.
ENDEUndurlah kamu; anak ini bukan mati melainkan tidur. Tetapi mereka menertawakanNja.
TB_ITL_DRFberkatalah Ia <3004>: /"Pergilah <402>, karena <1063> anak <2877> ini tidak <3756> mati <599>, tetapi <235> tidur <2518>."* Tetapi <2532> mereka menertawakan <2606> Dia <846>.
TL_ITL_DRFlalu kata-Nya <3004>, "Undurlah <402> kamu, budak <2877> perempuan ini bukannya <3756> mati <599>, hanya <235> tidur <2518>." Maka <2532> mereka itu pun mentertawakan <2606> Dia <846>.
AV#He said <3004> (5719) unto them <846>, Give place <402> (5720): for <1063> the maid <2877> is <599> (0) not <3756> dead <599> (5627), but <235> sleepeth <2518> (5719). And <2532> they laughed <2606> (0) him <846> to scorn <2606> (5707).
BBEHe said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
MESSAGEJesus was abrupt: "Clear out! This girl isn't dead. She's sleeping." They told him he didn't know what he was talking about.
NKJVHe said to them, "Make room, for the girl is not dead, but sleeping." And they ridiculed Him.
PHILIPShe said, "You must all go outside; the little girl is not dead, she is fast asleep." This was met with scornful laughter.
RWEBSTRHe said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed at him.
GWVHe said to them, "Leave! The girl is not dead. She's sleeping." But they laughed at him.
NEThe said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him.*
NET9:24 he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him.387
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} anacwreite <402> (5720) {WITHDRAW,} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} apeyanen <599> (5627) {IS DEAD} to <3588> {THE} korasion <2877> {DAMSEL,} alla <235> {BUT} kayeudei <2518> (5719) {SLEEPS.} kai <2532> {AND} kategelwn <2606> (5707) {THEY LAUGHED AT} autou <846> {HIM.}
WHelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} anacwreite <402> (5720) {V-PAM-2P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} kategelwn <2606> (5707) {V-IAI-3P} autou <846> {P-GSM}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} anacwreite <402> (5720) {V-PAM-2P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} kategelwn <2606> (5707) {V-IAI-3P} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran