TB | Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, Bapamu yang di sorga akan mengampuni kamu juga. |
BIS | Kalau kalian mengampuni orang yang bersalah kepadamu, Bapamu di surga pun akan mengampuni kesalahanmu. |
FAYH | Bapa yang di surga akan mengampuni kalian, jika kalian mengampuni mereka yang bersalah kepada kalian. Tetapi, jika kalian tidak mau mengampuni mereka, Ia tidak akan mengampuni kalian.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu mengampuni orang lain yang pernah bersalah kepadamu, Bapamu yang di surga juga akan mengampuni kesalahanmu. |
TL | Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, tak dapat tiada Bapamu yang di surga akan mengampuni kesalahan kamu pun. |
KSI | Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu yang di surga akan mengampuni kesalahanmu juga.
|
DRFT_SB | Karena jikalau kamu mengampunkan kesalahan orang, niscaya Bapamu yang disurga akan mengampuni kamu pun. |
BABA | Kerna jikalau kamu ampunkan orang punya ksalahan, tntu-lah Bapa kamu yang di shorga nanti ampunkan kamu pun. |
KL1863 | {Mar 11:25; Kol 3:13} Karna kaloe kamoe mengampoeni kasalahan orang lain, Bapamoe disorga nanti mengampoeni sama kamoe djoega. |
KL1870 | Karena djikalau kamoe mengampoeni salah orang lain, Bapamoe jang disorga pon akan mengampoeni salahmoe. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw kamu meng`amponij pada manusija 2 segala persalahannja, maka lagi bapamu samawij 'akan meng`amponij pada kamu. |
ENDE | Karena kalau kamu mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu disurga akan mengampuni kesalahan kamu djuga. |
TB_ITL_DRF | /Karena <1063> jikalau <1437> kamu mengampuni <863> kesalahan <3900> orang <444>, Bapamu <3962> <5216> yang di sorga <3770> akan mengampuni <863> kamu <5213> juga <2532>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1437> kamu mengampuni <863> kesalahan <3900> orang <444>, tak dapat tiada Bapamu <3962> <5216> yang di surga <3770> akan mengampuni <863> kesalahan <3900> kamu <5213> pun. |
AV# | For <1063> if <1437> ye forgive <863> (5632) men <444> their <846> trespasses <3900>, your <5216> heavenly <3770> Father <3962> will also <2532> forgive <863> (5692) you <5213>: |
BBE | For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven. |
MESSAGE | "In prayer there is a connection between what God does and what you do. You can't get forgiveness from God, for instance, without also forgiving others. |
NKJV | "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. |
PHILIPS | "For if you forgive other people their failures, your Heavenly Father will also forgive you. |
RWEBSTR | For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: |
GWV | "If you forgive the failures of others, your heavenly Father will also forgive you. |
NET | “For if you forgive others* their sins, your heavenly Father will also forgive you. |
NET | 6:14 “For if you forgive others219 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense: “people, others.” their sins, your heavenly Father will also forgive you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> gar <1063> {FOR IF} afhte <863> (5632) toiv <3588> {YE FORGIVE} anyrwpoiv <444> ta <3588> {MEN} paraptwmata <3900> autwn <846> {THEIR OFFENCES,} afhsei <863> (5692) {WILL FORGIVE} kai <2532> {ALSO} umin <5213> o <3588> {YOU} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} o <3588> {THE} ouraniov <3770> {HEAVENLY.} |
WH | ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} afhsei <863> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} ouraniov <3770> {A-NSM} |
TR | ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} afhsei <863> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} ouraniov <3770> {A-NSM} |