ENDE | Sambil berdjalan terus dilihatNja dua orang bersaudara lain lagi, ialah Jakobus anak Zebedeus dan saudaranja Joanes, dalam sebuah perahu bersama dengan bapanja dan tengah memperbaiki pukat. Merekapun dipanggilNja. | TB | Dan setelah Yesus pergi dari sana, dilihat-Nya pula dua orang bersaudara, yaitu Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya, bersama ayah mereka, Zebedeus, sedang membereskan jala di dalam perahu. Yesus memanggil mereka | BIS | Yesus berjalan terus, lalu melihat pula dua orang bersaudara yang lain, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Mereka bersama-sama dengan ayah mereka sedang memperbaiki jala di dalam perahu. Yesus memanggil mereka juga, | FAYH | Tidak jauh dari tempat itu Ia melihat dua orang kakak-beradik yang lain, Yakobus dan Yohanes, yang sedang duduk dalam perahu memperbaiki jala bersama-sama dengan ayah mereka, Zebedeus. Mereka juga dipanggil-Nya agar mengikut Dia.
| DRFT_WBTC | Yesus melanjutkan perjalanan-Nya di tepi Danau Galilea. Ia melihat dua anak Zebedeus, yaitu Yakobus dan Yohanes. Mereka di dalam sebuah perahu bersama dengan Zebedeus. Mereka sedang mempersiapkan jalanya untuk menangkap ikan. Yesus menyuruh dua bersaudara itu mengikut Dia. | TL | Setelah Ia berjalan dari sana, dilihat-Nya orang lain pula dua beradik, yaitu Yakub anak Zabdi dengan saudaranya Yahya, di dalam perahu beserta dengan bapanya membubuli jalanya, lalu dipanggilnya mereka itu. | KSI | Kemudian Isa melanjutkan perjalanan-Nya dan Ia melihat dua orang bersaudara lainnya dalam sebuah perahu, yaitu Yakub dan Yahya. Pada waktu itu mereka sedang memperbaiki jala bersama-sama dengan Zabdi, ayah mereka. Lalu Isa memanggil mereka.
| DRFT_SB | Maka berjalanlah 'Isa dari sana, lalu dilihatnya dua orang lain yang bersaudara yaitu Yakub anak Zabdi, dengan Yahya saudaranya, dalam perahu serta dengan Zabdi bapanya itu membubul jalanya; lalu dipanggilnya akan keduanya. | BABA | Dan Isa berjalan lagi deri sana, dan tengok lain dua adek-beradek, Yakob anak Zabdi sama sudara-nya Yahya, dalam prahu sama-sama bapa-nya Zabdi, s-tngah dia-orang ada btulkan jala-jaring-nya; dan Isa panggil dia-orang. | KL1863 | Maka habis berdjalan liwat dari sana, Toehan melihat doewa orang lain, jang bersoedara: Jakoboes, anaknja Zebedaoes, dan Johannes, soedaranja, didalem prahoe bersama-sama Zebedaoes, bapanja, membaiki djalanja, lantas Toehan panggil sama dia-orang | KL1870 | Satelah soedah Isa berdjalan dari sana dilihatnja poela doewa orang lain jang bersaoedara, ija-itoe Jakoeb bin Zabdi dan saoedaranja jang bernama Jahja, dalam saboewah perahoe serta dengan Zabdi, bapanja, tengah memboeboel poekatnja, laloe dipanggil Isa akan kadoewanja. | DRFT_LDK | Maka demi ber`angkat 'ija deri sana, delihatnja duwa 'awrang bersudara jang lajin, 'ija 'itu, Jaxkhub 'anakh laki 2 Zebedaj, dan Jahhja sudaranja laki 2 'itu didalam parahu serta dengan bapanja Zebedaj 'itu membubol djala 2 nja, lalu depanggilnja marika 'itu. | TB_ITL_DRF | Dan <2532> setelah Yesus pergi dari sana <1564>, dilihat-Nya <1492> pula <243> dua <1417> orang bersaudara <80>, yaitu Yakobus <2385> anak Zebedeus <2199> dan Yohanes <2491> saudaranya <80>, bersama <3326> ayah <3962> mereka <846>, Zebedeus <2199>, sedang membereskan <2675> jala <1350> di dalam <1722> perahu <4143>. Yesus memanggil <2564> mereka <846> | TL_ITL_DRF | Setelah <2532> Ia berjalan <4260> dari sana <1564>, dilihat-Nya <1492> orang lain <243> pula dua <1417> beradik <80>, yaitu Yakub <2385> anak <3588> Zabdi <2199> dengan saudaranya <80> Yahya <2491>, di <1722> dalam perahu <4143> beserta <3326> dengan bapanya <3962> membubuli <2675> jalanya <1350>, lalu <2532> dipanggilnya <2564> mereka <846> itu. | AV# | And <2532> going on <4260> (5631) from thence <1564>, he saw <1492> (5627) other <243> two <1417> brethren <80>, James <2385> [the son] of <3588> Zebedee <2199>, and <2532> John <2491> his <846> brother <80>, in <1722> a ship <4143> with <3326> Zebedee <2199> their <846> father <3962>, mending <2675> (5723) their <846> nets <1350>; and <2532> he called <2564> (5656) them <846>. | BBE | And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come. | MESSAGE | A short distance down the beach they came upon another pair of brothers, James and John, Zebedee's sons. These two were sitting in a boat with their father, Zebedee, mending their fishnets. Jesus made the same offer to them, | NKJV | Going on from there, He saw two other brothers, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them, | PHILIPS | Then he went further on and saw two more men, also brothers, James and John. They were aboard the boat with their father Zebedee repairing their nets, and he called them. | RWEBSTR | And going on from there, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. | GWV | As Jesus went on, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee preparing their nets to go fishing. He called them, | NET | Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat* with Zebedee their father, mending their nets. Then* he called them. | NET | 4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat133 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not. with Zebedee their father, mending their nets. Then134 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he called them.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} probav <4260> (5631) {HAVING GONE ON} ekeiyen <1564> {THENCE,} eiden <1492> (5627) {HE SAW} allouv <243> {OTHER} duo <1417> {TWO} adelfouv <80> {BROTHERS,} iakwbon <2385> {JAMES} ton <3588> tou <3588> {THE [SON]} zebedaiou <2199> {OF ZEBEDEE,} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> ton <3588> {JOHN} adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ploiw <4143> {SHIP} meta <3326> {WITH} zebedaiou <2199> tou <3588> {ZEBEDEE} patrov <3962> autwn <846> {THEIR FATHER,} katartizontav <2675> (5723) ta <3588> {MENDING} diktua <1350> {NETS} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} ekalesen <2564> (5656) {HE CALLED} autouv <846> {THEM;} | WH | kai <2532> {CONJ} probav <4260> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} adelfouv <80> {N-APM} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} zebedaiou <2199> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} meta <3326> {PREP} zebedaiou <2199> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} katartizontav <2675> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} | TR | kai <2532> {CONJ} probav <4260> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} adelfouv <80> {N-APM} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} zebedaiou <2199> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} meta <3326> {PREP} zebedaiou <2199> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} katartizontav <2675> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} |
|