KL1863 | Maka sabentar djoega dia-orang meninggalken djalanja, lantas ikoet sama Toehan. |
TB | Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia. |
BIS | Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus. |
FAYH | Mereka segera meninggalkan jala dan mengikut Dia.
|
DRFT_WBTC | Simon dan Andreas segera meninggalkan jalanya lalu mengikut Yesus. |
TL | Maka dengan segeranya mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia. |
KSI | Mereka segera meninggalkan jala mereka lalu mengikut Dia.
|
DRFT_SB | Maka sebentar itu juga ditinggalkannya jalanya, lalu diikutnya akan dia. |
BABA | Dan itu juga dia-orang tinggalkan jala-jaring-nya dan ikut sama dia. |
KL1870 | Maka pada koetika itoe djoega ditinggalkannja poekatnja laloe mengikoet Isa. |
DRFT_LDK | Maka sabantar djuga marika 'itu sudah meninggalkan djala 2 nja, lalu meng`ikot dija. |
ENDE | Dan segera merekapun meninggalkan pukatnja dan mengikuti Dia. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> merekapun segera <2112> meninggalkan <863> jalanya <1350> dan mengikuti <190> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> dengan segeranya <2112> mereka itu meninggalkan <863> jalanya <1350>, lalu mengikut <190> Dia <846>. |
AV# | And <1161> they straightway <2112> left <863> (5631) [their] nets <1350>, and followed <190> (5656) him <846>. |
BBE | And straight away they let go the nets and went after him. |
MESSAGE | They didn't ask questions, but simply dropped their nets and followed. |
NKJV | They immediately left [their] nets and followed Him. |
PHILIPS | At once they left their nets and followed him. |
RWEBSTR | And they immediately left [their] nets, and followed him. |
GWV | They immediately left their nets and followed him. |
NET | They* left their nets immediately and followed him.* |
NET | 4:20 They131 tn Here δέ (de) has not been translated. left their nets immediately and followed him.132 sn The expression followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} afentev <863> (5631) {HAVING LEFT} ta <3588> {THE} diktua <1350> {NETS,} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} |