copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 4:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBbangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."
BISBangsa yang hidup di dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang! Bagi yang diam dalam negeri kegelapan maut telah terbit cahaya terang!"
FAYH(4-15)
DRFT_WBTCOrang yang hidup dalam kegelapan, akan melihat terang yang besar. Terang itu telah terbit untuk orang yang hidup di daerah yang gelap seperti kubur."
TLmaka kaum yang diam di dalam gelap telah melihat terang-menerang, dan bagi orang sekalian yang diam di tanah bayang-bayang maut, terbitlah terang.
KSIbangsa yang tinggal dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang, dan bagi orang-orang yang tinggal di tempat yang dinaungi maut telah terbit terang."
DRFT_SBMaka kaum yang duduk dalam gelap Sudah melihat terang yang besar, Dan orang yang duduk ditanah yang dinaungi oleh maut, Bagi mereka itu sudah terbitlah terang."
BABAItu bangsa yang dudok dalam glap Sudah nampak trang yang bsar, Dan k-pada orang yang dudok dalam tanah dan bayang-bayang kmatian, K-pada dia-orang-lah trang sudah terkluar."
KL1863"Itoe bangsa, jang doedoek dalem glap, soedah melihat satoe trang besar; dan soedah kaloewar satoe trang sama itoe orang jang doedoek ditanah itoe dibajang-bajang kamatian."
KL1870"Adapon orang jang doedoek dalam gelap itoe melihat soeatoe terang besar dan akan segala orang jang doedoek ditanah bajang-bajang kamatian itoe terbitlah soeatoe terang atasnja."
DRFT_LDKKHawm 'itu jang dudokh pada kalam, sudah melihat sawatu tarang jang besar: dan bagi segala 'awrang jang dudokh pada tanah dan bajang mawt 'itu, tarang pawn sudah terbit baginja.
ENDEKaum jang duduk dalam kegelapan, telah melihat tjahaja gilang gemilang; bagi mereka jang mendiami daerah bajangan maut, sudah terbit suatu tjahaja".
TB_ITL_DRFbangsa <2992> yang diam <2521> dalam <1722> kegelapan <4653>, telah melihat <3708> Terang <5457> yang besar <3173> dan <2532> bagi mereka yang diam <2521> di <1722> negeri <5561> yang dinaungi <4639> maut <2288>, telah terbit <393> Terang <5457>."
TL_ITL_DRFmaka kaum <2992> yang diam <2521> di <1722> dalam gelap <4653> telah melihat terang-menerang <3708> <3173>, terang-menerang <5457>, dan <2532> bagi orang sekalian yang diam <2521> di <1722> tanah <5561> bayang-bayang <4639> maut <2288>, terbitlah <393> terang <5457>.
AV#The people <2992> which <3588> sat <2521> (5740) in <1722> darkness <4655> saw <1492> (5627) great <3173> light <5457>; and <2532> to them which <3588> sat <2521> (5740) in <1722> the region <5561> and <2532> shadow <4639> of death <2288> light <5457> is sprung up <393> (5656) <846>.
BBEThe people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
MESSAGEPeople sitting out their lives in the dark saw a huge light; Sitting in that dark, dark country of death, they watched the sun come up.
NKJVThe people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned."
PHILIPSThe people which sat in darkness saw a great light, And to them which sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
RWEBSTRThe people who sat in darkness saw great light; and to them who sat in the region and shadow of death light hath shone.
GWVThe people who lived in darkness have seen a bright light. A light has risen for those who live in a land overshadowed by death."
NETthe people who sit in darkness have seen a great light, and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”*
NET4:16 the people who sit in darkness have seen a great light,

and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.126

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} o <3588> {WHICH} kayhmenov <2521> (5740) {WAS SITTING} en <1722> {IN} skotei <4655> {DARKNESS} eide <1492> (5627) {HAS SEEN} fwv <5457> {A LIGHT} mega <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THOSE WHICH} kayhmenoiv <2521> (5740) {WERE SITTING} en <1722> {IN [THE]} cwra <5561> {COUNTRY} kai <2532> {AND} skia <4639> {SHADOW} yanatou <2288> {OF DEATH,} fwv <5457> {LIGHT} aneteilen <393> (5656) {HAS SPRUNG UP} autoiv <846> {TO THEM.}
WHo <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} skotia <4653> {N-DSF} fwv <5457> {N-ASN} eiden <3708> (5627) {V-2AAI-3S} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} en <1722> {PREP} cwra <5561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} fwv <5457> {N-NSN} aneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
TRo <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN} eide <1492> (5627) {V-2AAI-3S} fwv <5457> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} en <1722> {PREP} cwra <5561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} fwv <5457> {N-NSN} aneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran