copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 3:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mar 1:9; Luk 3:21} Maka koetika itoe Jesoes dateng dari Galilea dikali Jarden, sama Johannes, sopaja dipermandiken dari dia.
TBMaka datanglah Yesus dari Galilea ke Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis olehnya.
BISPada waktu itu Yesus pergi dari Galilea ke Sungai Yordan. Di sana Ia datang pada Yohanes dan minta dibaptis.
FAYHKemudian Yesus meninggalkan Galilea dan pergi ke Sungai Yordan untuk dibaptiskan oleh Yohanes.
DRFT_WBTCSuatu ketika, Yesus datang dari Galilea ke Sungai Yordan. Yesus meminta supaya Yohanes membaptis-Nya.
TLKemudian daripada itu datanglah Yesus dari Galilea ke Yarden supaya dibaptiskan oleh Yahya.
KSIKemudian datanglah Isa dari Galilea ke Sungai Yordan menemui Nabi Yahya, untuk dipermandikan olehnya.
DRFT_SBMaka 'Isa pun datanglah dari Galilea keYordan kepada Yahya supaya dibaptiskannya.
BABADan itu waktu Isa pun datang deri Galil pergi sungai Yordan k-pada Yahya, mau trima baptis deri-pada dia. Ttapi Yahya mau larangkan dia, dan kata, "Patut-nya sahya ini trima baptis deri-pada Tuhan, bagimana pula Tuhan datang sama sahya?"
KL1870BERMOELA, maka Isa pon datanglah dari Galilea ka Jarden mendapatkan Jahja, hendak dibaptiskan olihnja,
DRFT_LDKTatkala 'itu maka berdatanglah Xisaj deri pada DJalila sampej ka-Jardejn kapada Jahhja 'akan depermandikan 'awlehnja.
ENDEPada masa itu Jesuspun datang dari Galilea ke Sungai Jordan kepada Johanes hendak dipermandikan olehnja.
TB_ITL_DRFMaka <5119> datanglah <3854> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> ke <1909> Yordan <2446> kepada <4314> Yohanes <2491> untuk dibaptis <907> olehnya <5259> <846>.
TL_ITL_DRFKemudian <5119> daripada itu datanglah <3854> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> ke <1909> Yarden <2446> supaya <4314> dibaptiskan <907> oleh <5259> Yahya <2491>.
AV#Then <5119> cometh <3854> (5736) Jesus <2424> from <575> Galilee <1056> to <1909> Jordan <2446> unto <4314> John <2491>, to be baptized <907> (5683) of <5259> him <846>.
BBEThen Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
MESSAGEJesus then appeared, arriving at the Jordan River from Galilee. He wanted John to baptize him.
NKJVThen Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
PHILIPSThen Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptised by John.
RWEBSTRThen cometh Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized by him.
GWVThen Jesus appeared. He came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.
NETThen Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.*
NET3:13 Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.85
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} paraginetai <3854> (5736) o <3588> {COMES} ihsouv <2424> {JESUS} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} epi <1909> {TO} ton <3588> {THE} iordanhn <2446> {JORDAN} prov <4314> ton <3588> {TO} iwannhn <2491> tou <3588> {JOHN,} baptisyhnai <907> (5683) {TO BE BAPTIZED} up <5259> {BY} autou <846> {HIM.}
WHtote <5119> {ADV} paraginetai <3854> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iordanhn <2446> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} baptisyhnai <907> (5683) {V-APN} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRtote <5119> {ADV} paraginetai <3854> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iordanhn <2446> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} baptisyhnai <907> (5683) {V-APN} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran