BBE | And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth. |
TB | Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi. |
BIS | Yesus mendekati mereka, dan berkata, "Seluruh kuasa di surga dan di bumi sudah diserahkan kepada-Ku. |
FAYH | Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Aku telah diberi segala kuasa yang di surga dan di bumi.
|
DRFT_WBTC | Yesus datang kepada mereka dan berkata, "Semua kuasa di surga dan di bumi sudah diberikan kepada-Ku. |
TL | Maka Yesus menghampiri mereka itu, lalu bertutur kepada mereka itu, sabda-Nya, "Bahwa segala kuasa dikaruniakan kepada-Ku. Baik di surga baik di atas bumi ini. |
KSI | Isa mendekati mereka dan bersabda, "Segala wewenang dan kuasa baik di surga maupun di bumi sudah diserahkan kepada-Ku.
|
DRFT_SB | Maka hampirlah 'Isa, lalu bertutur dengan dia, katanya, "Bahwa segala kuasa, baik disurga baik diatas bumi, sudah dikaruniakan kepadaku. |
BABA | Dan Isa datang berchakap sama dia-orang, dan kata, "Sgala kuasa, baik di shorga baik di atas bumi, sudah di-bri k-pada sahya. |
KL1863 | Maka Jesoes dateng mendapetken dia-orang, serta katanja: {Mat 11:27; Maz 8:7; Luk 10:22; Yoh 3:35; 17:2; 1Ko 15:27; Efe 1:22; Ibr 2:8} Segala koewasa soedah dikasih sama akoe, baik didalem sorga, baik di-atas boemi. |
KL1870 | Maka datanglah Isa hampir kapadanja laloe katanja: Bahwa segala koewasa telah dikaroeniakan kapadakoe, baik dilangit, baik di-atas boemi |
DRFT_LDK | Maka berdatanglah Xisaj, dan katalah pada marika 'itu, sabdanja: samowa peng`awasa`an telah deberikan padaku didalam sawrga dan di`atas bumi. |
ENDE | Tetapi Jesus mendekati mereka lalu bersabda: KepadaKu telah diserahkan segala kekuasaan disurga dan dibumi; |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> mendekati <4334> mereka dan berkata <3004>: /"Kepada-Ku <3427> telah diberikan <1325> segala <3956> kuasa <1849> di <1722> sorga <3772> dan <2532> di <1909> bumi <1093>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yesus <2424> menghampiri <4334> mereka itu, lalu bertutur <2980> kepada mereka <846> itu, sabda-Nya <3004>, "Bahwa segala <3956> kuasa <1849> dikaruniakan <1325> kepada-Ku <3427>. Baik di <1722> surga <3772> baik di atas <1909> bumi <1093> ini. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> came <4334> (5631) and spake <2980> (5656) unto them <846>, saying <3004> (5723), All <3956> power <1849> is given <1325> (5681) unto me <3427> in <1722> heaven <3772> and <2532> in <1909> earth <1093>. |
MESSAGE | Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: "God authorized and commanded me to commission you: |
NKJV | And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. |
PHILIPS | But Jesus came and spoke these words to them, "All power in Heaven and on earth has been given to me. |
RWEBSTR | And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and upon earth. |
GWV | When Jesus came near, he spoke to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. |
NET | Then Jesus came up and said to them,* “All authority in heaven and on earth has been given to me. |
NET | 28:18 Then Jesus came up and said to them,1526 tn Grk “coming, Jesus spoke to them, saying.” The participle λέγων (legwn, “saying”) is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “All authority in heaven and on earth has been given to me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) o <3588> {HAVING COME TO [THEM]} ihsouv <2424> {JESUS} elalhsen <2980> (5656) {SPOKE} autoiv <846> {TO THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} edoyh <1325> (5681) {HAS BEEN GIVEN} moi <3427> {TO ME} pasa <3956> {ALL} exousia <1849> {AUTHORITY} en <1722> {IN} ouranw <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} epi <1909> {ON} ghv <1093> {EARTH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} pasa <3956> {A-NSF} exousia <1849> {N-NSF} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} [thv] <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} pasa <3956> {A-NSF} exousia <1849> {N-NSF} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} |