DRFT_SB | Adapun kesebelas orang murid itu pergilah sekaliannya ke-Galilea, kesebuah gunung yang ditentukan kepadanya oleh 'Isa. |
TB | Dan kesebelas murid itu berangkat ke Galilea, ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka. |
BIS | Kesebelas pengikut Yesus itu pergi ke bukit di Galilea sesuai dengan yang diperintahkan Yesus kepada mereka. |
FAYH | Kemudian kesebelas murid itu pergi ke Galilea, ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Kesebelas pengikut itu pergi ke Galilea, ke gunung yang telah disebutkan Yesus. |
TL | Maka kesebelas murid itu pun pergilah ke Galilea, ke sebuah gunung yang ditentukan oleh Yesus kepada mereka itu. |
KSI | Kemudian pergilah kesebelas pengikut Isa itu ke salah satu bukit di wilayah Galilea, sesuai dengan yang telah ditunjuk oleh Isa sebelumnya.
|
BABA | Ttapi itu s-blas murid-murid pergi Galil, dkat itu gunong yang Isa sudah tntukan sama dia-orang. |
KL1863 | Maka sablas moeridnja soedah pergi di Galilea, sama goenoeng {Mat 26:32; Mar 14:28} jang soedah ditantoeken Jesoes sama dia-orang. |
KL1870 | Maka kasabelas orang moerid-moeridnja pon pergilah ka Galilea, kaboekit jang telah ditentoekan Isa kapadanja. |
DRFT_LDK | Bermula kasabelas murid 'itu sudah pergi berdjalan ka-DJalila, kapada bukit 'itu jang Xisaj sudahlah tantukan padanja. |
ENDE | Maka berangkatlah murid-murid itu ke Galilea dan mendaki sebuah bukit jang telah ditundjukkan kepada mereka oleh Jesus. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> kesebelas <1733> murid <3101> itu berangkat <4198> ke <1519> Galilea <1056>, ke <1519> bukit <3735> yang telah ditunjukkan <5021> Yesus <2424> kepada mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kesebelas <1733> murid <3101> itu pun pergilah <4198> ke <1519> Galilea <1056>, ke <1519> sebuah gunung <3735> yang ditentukan <5021> oleh Yesus <2424> kepada mereka itu. |
AV# | Then <1161> the eleven <1733> disciples <3101> went away <4198> (5675) into <1519> Galilee <1056>, into <1519> a mountain <3735> where <3757> Jesus <2424> had appointed <5021> (5668) them <846>. |
BBE | But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go. |
MESSAGE | Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. |
NKJV | Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them. |
PHILIPS | But the eleven went to the hillside in Galilee where Jesus had arranged to meet them, |
RWEBSTR | Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them. |
GWV | The eleven disciples went to the mountain in Galilee where Jesus had told them to go. |
NET | So* the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated. |
NET | 28:16 So1522 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10. the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THE} endeka <1733> {ELEVEN} mayhtai <3101> {DISCIPLES} eporeuyhsan <4198> (5675) {WENT} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE,} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} orov <3735> {MOUNTAIN} ou <3757> {WHITHER} etaxato <5021> (5668) {APPOINTED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} endeka <1733> {A-NUI} mayhtai <3101> {N-NPM} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} ou <3757> {ADV} etaxato <5021> (5668) {V-AMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} endeka <1733> {A-NUI} mayhtai <3101> {N-NPM} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} ou <3757> {ADV} etaxato <5021> (5668) {V-AMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} |