WH | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} ekleqan <2813> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} koimwmenwn <2837> (5746) {V-PPP-GPM} |
TB | dan berkata: "Kamu harus mengatakan, bahwa murid-murid-Nya datang malam-malam dan mencuri-Nya ketika kamu sedang tidur. |
BIS | dan berkata, "Kalian harus mengatakan bahwa pengikut-pengikut Yesus datang pada malam hari, dan mencuri mayat-Nya waktu kalian sedang tidur. |
FAYH | (28-12)
|
DRFT_WBTC | dan berkata, "Katakanlah bahwa pengikut-pengikut-Nya datang pada malam hari dan mencuri mayat-Nya waktu kamu sedang tidur. |
TL | serta berkata, "Katakanlah olehmu: Murid-murid-Nya datang pada malam, tengah kami tidur, serta mencuri Dia. |
KSI | serta berpesan, "Kamu harus mengatakan bahwa ketika kamu sedang tidur, para pengikut-Nya datang pada malam hari dan mencuri jenazah-Nya.
|
DRFT_SB | serta berkata, "Katakanlah olehmu, 'Bahwa sedang kami tertidur, murid-muridnya telah datang pada malam hari, lalu mencuri dia.' |
BABA | dan kata, "Kamu msti kata, 'Ktika kita tidor, murid-murid-nya sudah datang tempo malam churi sama dia.' |
KL1863 | Katanja: Baik kamoe bilang: Moeridnja soedah dateng koetika malam, mentjoeri sama dia, semantara kita-orang tidoer. |
KL1870 | Katanja: Hendaklah kamoe katakan: Bahwa pada waktoe malam datanglah moerid-moeridnja mentjoeri dia semantara kami tidoer. |
DRFT_LDK | Sambil 'udjarnja; katakanlah kamu, bahuwa sahadja murid 2 nja sudah datang pada malam, dan sudah mentjurij dija, samantara, kamij 'adalah tidor. |
ENDE | serta berpesan: Katakan sadja: Pada waktu malam, sedang kami tidur, murid-muridNja datang mentjuri Dia. |
TB_ITL_DRF | dan berkata <3004>: "Kamu harus mengatakan <2036>, bahwa <3754> murid-murid-Nya <3101> <846> datang <2064> malam-malam <3571> dan mencuri-Nya <2813> <846> ketika kamu <2257> sedang tidur <2837>. |
TL_ITL_DRF | serta berkata <3004>, "Katakanlah <2036> olehmu <3754>: Murid-murid-Nya <3101> datang <2064> pada malam <3571>, tengah kami <2257> tidur <2837>, serta mencuri <2813> Dia <846>. |
AV# | Saying <3004> (5723), Say ye <2036> (5628), <3754> His <846> disciples <3101> came <2064> (5631) by night <3571>, and stole <2813> (5656) him <846> [away] while we <2257> slept <2837> (5746). |
BBE | Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping. |
MESSAGE | bribing them to say, "His disciples came in the night and stole the body while we were sleeping." |
NKJV | saying, "Tell them, `His disciples came at night and stole Him [away] while we slept.' |
PHILIPS | and told them, "Your story must be that his disciples came after dark, and stole him away while you were asleep. |
RWEBSTR | Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept. |
GWV | and told them to say that Jesus' disciples had come at night and had stolen his body while they were sleeping. |
NET | telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body* while we were asleep.’ |
NET | 28:13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body1516 tn Grk “him.” while we were asleep.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legontev <3004> (5723) {SAYING,} eipate <2036> (5628) {SAY} oti <3754> oi <3588> {THAT} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} nuktov <3571> {BY NIGHT} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} ekleqan <2813> (5656) {STOLE} auton <846> {HIM,} hmwn <2257> {WE} koimwmenwn <2837> (5746) {BEING ASLEEP.} |
TR | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} ekleqan <2813> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} koimwmenwn <2837> (5746) {V-PPP-GPM} |