ENDE | Dan sesudah Jesus bangkit merekapun keluar dari kubur, lalu masuk kekota sutji dan menampakkan diri kepada banjak orang. |
TB | Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang. |
BIS | Mereka keluar dari kuburan-kuburan sesudah Yesus bangkit dari kematian, dan mereka masuk ke Yerusalem. Dan di sana banyak orang melihat mereka. |
FAYH | Setelah kebangkitan Yesus mereka meninggalkan pekuburan, lalu masuk ke Yerusalem, dan di sana menampakkan diri kepada banyak orang.
|
DRFT_WBTC | Sesudah Yesus bangkit, orang suci itu pergi ke kota suci dan banyak orang melihat mereka. |
TL | dan keluar daripada kuburnya, maka kemudian daripada kebangkitan Yesus, masuklah mereka itu ke dalam negeri kudus, lalu kelihatan kepada banyak orang. |
KSI | lalu keluar dari tempat mereka dimakamkan. Selanjutnya, setelah Isa bangkit, mereka pun masuk ke kota suci dan memperlihatkan diri mereka kepada orang banyak.
|
DRFT_SB | lalu keluar dari kuburnya, kemudian dari pada kebangkitan 'Isa, maka masuklah mereka itu kedalam negeri kudus itu, serta kelihatan kepada beberapa banyak orang. |
BABA | dia-orang kluar deri kubor, kmdian deri-pada kbangkitan Isa, dan masok negri suchi, dan ternampak sama banyak orang. |
KL1863 | Dan habis bangoennja, kaloewar dari koeboernja, maka dia-orang masoek dalem negari jang soetji, dan dia-orang kalihatan sama banjak orang. |
KL1870 | Dan kaloewar dari dalam koeboernja kemoedian daripada Isa bangkit poela, laloe masoek kadalam negari Baitoe'lmoekadis, dinjatakannja dirinja kapada beberapa-berapa orang. |
DRFT_LDK | Dan kaluwarlah marika 'itu deri dalam zejrat 2 komedijen deri pada kabangkitannja, dan masokhlah kadalam bejtu-'lmukhadas, dan kalihatanlah pada 'awrang banjakh. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sesudah <3326> kebangkitan <1454> Yesus, merekapun keluar <1831> dari <1537> kubur <3419>, lalu masuk <1525> ke <1519> kota <4172> kudus <40> dan <2532> menampakkan <1718> diri kepada banyak <4183> orang. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> keluar <1831> daripada <1537> kuburnya <3419>, maka kemudian <3326> daripada kebangkitan <1454> Yesus, masuklah <1525> mereka <846> itu ke <1519> dalam negeri <4172> kudus <40>, lalu <2532> kelihatan <1718> kepada banyak <4183> orang. |
AV# | And <2532> came <1831> (5631) out of <1537> the graves <3419> after <3326> his <846> resurrection <1454>, and went <1525> (5627) into <1519> the holy <40> city <4172>, and <2532> appeared <1718> (5681) unto many <4183>. |
BBE | And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people. |
MESSAGE | (After Jesus' resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.) |
NKJV | and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many. |
PHILIPS | They left their graves after Jesus' resurrection and entered the holy city and appeared to many people.) |
RWEBSTR | And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. |
GWV | They came out of the tombs after he had come back to life, and they went into the holy city where they appeared to many people. |
NET | (They* came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.) |
NET | 27:53 (They1483 tn Here καί (kai) has not been translated. came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} ek <1537> {OUT} twn <3588> {OF THE} mnhmeiwn <3419> {TOMBS} meta <3326> thn <3588> {AFTER} egersin <1454> autou <846> {HIS ARISING,} eishlyon <1525> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} agian <40> {HOLY} polin <4172> {CITY} kai <2532> {AND} enefanisyhsan <1718> (5681) {APPEARED} polloiv <4183> {TO MANY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} mnhmeiwn <3419> {N-GPN} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} egersin <1454> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enefanisyhsan <1718> (5681) {V-API-3P} polloiv <4183> {A-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} mnhmeiwn <3419> {N-GPN} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} egersin <1454> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enefanisyhsan <1718> (5681) {V-API-3P} polloiv <4183> {A-DPM} |