ENDE | Dan sedang Ia dituduh oleh para imam dan orang tua-tua, tak suatu didjawabNja. |
TB | Tetapi atas tuduhan yang diajukan imam-imam kepala dan tua-tua terhadap Dia, Ia tidak memberi jawab apapun. |
BIS | Tetapi waktu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengemukakan banyak tuduhan terhadap Yesus, Ia tidak menjawab sama sekali. |
FAYH | Tetapi, ketika para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain melontarkan tuduhan-tuduhan terhadap diri-Nya, Yesus diam saja.
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika imam-imam kepala dan pemimpin orang Yahudi menyalahkan Yesus atas semua hal itu, Ia diam saja. |
TL | Tatkala Ia dituduh oleh kepala-kepala imam dan orang tua-tua itu, suatu apa pun tiada disahut-Nya. |
KSI | Tetapi ketika imam-imam kepala dan para tua-tua melemparkan tuduhan kepada Isa, tidak ada satu pun yang dijawab-Nya.
|
DRFT_SB | Maka antara kepala-kepala imam dan seorang tua-tua menuduh dia, satu pun tiada dijawabnya. |
BABA | Dan bila kpala-kpala imam sama ktua-ktua d'awa dia, satu pun dia t'ada jawab. |
KL1863 | Maka kapan Toehan disalahken dari kapala-kapala imam dan orang toewa-toewa, Toehan tidak menjaoet satoe apa. |
KL1870 | Maka tatkala ditoedoeh olih kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa akandia, soeatoepon tidak disahoetinja. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'ija detudohlah 'awleh kapala 2 'Imam dan SJujuch, maka barang sawatu pawn tijada desahutnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi atas tuduhan <2723> yang diajukan imam-imam kepala <749> dan <2532> tua-tua <4245> terhadap Dia, Ia tidak <3762> memberi jawab <611> apapun <3762>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <1722> Ia dituduh <2723> oleh <5259> kepala-kepala <3588> imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> itu, suatu apa pun tiada <3762> disahut-Nya <611>. |
AV# | And <2532> when <1722> he <846> was accused <2723> (5745) of <5259> the chief priests <749> and <2532> elders <4245>, he answered <611> (5662) nothing <3762>. |
BBE | But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer. |
MESSAGE | But when the accusations rained down hot and heavy from the high priests and religious leaders, he said nothing. |
NKJV | And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing. |
PHILIPS | But while the chief priests and elders were making their accusations, he made no reply at all. |
RWEBSTR | And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
GWV | While the chief priests and leaders were accusing him, he said nothing. |
NET | But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond. |
NET | 27:12 But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> en <1722> tw <3588> {AND} kathgoreisyai <2723> (5745) {WHEN WAS ACCUSED} auton <846> {HE} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS,} ouden <3762> {NOTHING} apekrinato <611> (5662) {HE ANSWERED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kathgoreisyai <2723> (5745) {V-PPN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} ouden <3762> {A-ASN} apekrinato <611> (5662) {V-ADI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kathgoreisyai <2723> (5745) {V-PPN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} ouden <3762> {A-ASN} apekrinato <611> (5662) {V-ADI-3S} |