copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Lantas Toehan meninggalken dia-orang dan pergi lagi, dan meminta jang katiga kali, serta mengataken itoe perkataan tadi.
TBIa membiarkan mereka di situ lalu pergi dan berdoa untuk ketiga kalinya dan mengucapkan doa yang itu juga.
BISSekali lagi Yesus meninggalkan mereka dan untuk ketiga kalinya berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama.
FAYHKemudian untuk ketiga kalinya Ia berdoa, mengulangi permohonan-Nya.
DRFT_WBTCYesus meninggalkan mereka dan pergi berdoa untuk ketiga kalinya. Ia berdoa dengan kata-kata yang sama seperti sebelumnya.
TLMaka dibiarkan-Nya mereka itu, lalu pergi pula pada ketiga kalinya berdoa, serta mengulangi perkataan itu juga.
KSIIa pergi meninggalkan mereka lalu kembali berdoa untuk ketiga kalinya dan mengucapkan perkataan yang sama.
DRFT_SBMaka ditinggalkannya pula, lalu pergi berdo'a pada ketiga kalinya, dengan mengatakan perkataan itu juga.
BABADan lagi skali dia tinggalkan dia-orang, dan pergi minta do'a nombor tiga kali, dan kata itu perkata'an juga.
KL1870Maka ditinggalkannja mareka-itoe, laloe pergi meminta-doa poela pada katiga kalinja, dikatakannja perkataan itoe djoega.
DRFT_LDKMaka 'ijapawn meninggalkanlah marika 'itu, dan pergilah pula, lalu munadjatlah pada katiga kali meng`atakan perkata`an 'itu djuga.
ENDEIapun meninggalkan mereka pula dan pergi berdoa untuk ketiga kalinja, dengan perkataan jang sama.
TB_ITL_DRFIa membiarkan <863> mereka <846> di situ lalu <3825> pergi <565> dan berdoa <4336> untuk <1537> ketiga kalinya <5154> dan mengucapkan <2036> doa <3056> yang itu juga <3825>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dibiarkan-Nya <863> mereka <846> itu, lalu pergi <565> pula <3825> pada ketiga <5154> kalinya <1537> berdoa <4336>, serta mengulangi <2036> mengulangi <3825> perkataan <3056> itu juga.
AV#And <2532> he left <863> (5631) them <846>, and went away <565> (5631) again <3825>, and prayed <4336> (5662) <1537> the third time <5154>, saying <2036> (5631) the same <846> words <3056>.
BBEAnd he went away from them again, and a third time said the same prayer.
MESSAGEThis time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
NKJVSo He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
PHILIPSSo he left them and went away again and prayed for the third time using the same words as before.
RWEBSTRAnd he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
GWVAfter leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time.
NETSo leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
NET26:44 So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} afeiv <863> (5631) {LEAVING} autouv <846> {THEM,} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} palin <3825> {AGAIN} proshuxato <4336> (5662) ek <1537> {HE PRAYED} tritou <5154> {A THIRD TIME,} ton <3588> {THE} auton <846> {SAME} logon <3056> {THING} eipwn <2036> (5631) {SAYING.}
WHkai <2532> {CONJ} afeiv <863> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} palin <3825> {ADV} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} ek <1537> {PREP} tritou <5154> {A-GSN} ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} afeiv <863> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} ek <1537> {PREP} tritou <5154> {A-GSN} ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran