TB | Yesus berkata kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya malam ini, sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali." |
BIS | "Ingat," kata Yesus kepadanya, "Malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau tiga kali mengingkari Aku." |
FAYH | Yesus berkata kepadanya, "Sesungguhnya malam ini juga, sebelum ayam berkokok pada pagi hari, engkau akan menyangkal Aku tiga kali!"
|
DRFT_WBTC | Yesus menjawab, "Yakinlah, malam ini engkau akan berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku. Engkau akan mengatakan itu tiga kali sebelum ayam berkokok." |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok kelak, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali." |
KSI | Sabda Isa kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya, "Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali aku tiga kali." |
BABA | Isa kata sama dia, "Dngan sunggoh sahya kata sama angkau, ini malam juga, s-blum ayam berkokok, angkau nanti sangkalkan sahya tiga kali." |
KL1863 | Jesoes berkata sama dia: {Yoh 13:38} Soenggoeh Akoe berkata padamoe, betoel pada ini malam djoega, sabelomnja ajam kaloeroek, angkau nanti moengkir kenal sama Akoe sampe tiga kali. |
KL1870 | Maka oedjar Isa kapadanja: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa pada malam ini djoega sabelom berkoekoek hajam engkau akan menjangkal akoe tiga kali. |
DRFT_LDK | Berkatalah Xisaj padanja: 'amin djuga 'aku bersabda padamu, bahuwa pada malam 'ini djuga, sabulom 'ajam djantan berkukokh, 'angkaw tiga kali 'akan menjangkalij 'aku. |
ENDE | Bersabdalah Jesus kepadanja: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Malam ini djuga, sebelum ajam berkokok, engkau akan menjangkal Aku tiga kali. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> berkata <5346> kepadanya <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, sesungguhnya <281> malam <3571> ini <3778>, sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455>, engkau telah menyangkal <533> Aku <3165> tiga kali <5151>."* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bahwa <3754> pada <1722> <3778> malam <3571> ini juga, sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455> kelak, engkau sudah menyangkali <533> Aku <3165> tiga kali <5151>." |
AV# | Jesus <2424> said <5346> (5713) unto him <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, That <3754> this <1722> <5026> night <3571>, before <4250> the cock <220> crow <5455> (5658), thou shalt deny <533> (5695) me <3165> thrice <5151>. |
BBE | |
MESSAGE | "Don't be so sure," Jesus said. "This very night, before the rooster crows up the dawn, you will deny me three times." |
NKJV | Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times." |
PHILIPS | "I tell you, Peter," replied Jesus, "that tonight, before the cock crows, you will disown me three times." |
RWEBSTR | Jesus said to him, Verily I say to thee, That this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me three times. |
GWV | Jesus replied to Peter, "I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me." |
NET | Jesus said to him, “I tell you the truth,* on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.” |
NET | 26:34 Jesus said to him, “I tell you the truth,1338 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | efh <5346> (5713) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} oti <3754> {THAT} en <1722> {DURING} tauth <3778> th <3588> {THIS} nukti <3571> {NIGHT,} prin <4250> {BEFORE [THE]} alektora <220> {COCK} fwnhsai <5455> (5658) {CROWS,} triv <5151> {THRICE} aparnhsh <533> (5695) {THOU WILT DENY} me <3165> {ME.} |
WH | efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} prin <4250> {ADV} alektora <220> {N-ASM} fwnhsai <5455> (5658) {V-AAN} triv <5151> {ADV} aparnhsh <533> (5695) {V-FDI-2S} me <3165> {P-1AS} |
TR | efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} prin <4250> {ADV} alektora <220> {N-ASM} fwnhsai <5455> (5658) {V-AAN} triv <5151> {ADV} aparnhsh <533> (5695) {V-FDI-2S} me <3165> {P-1AS} |